summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authortorinthiel <torinthiel@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-11-01 17:47:18 +0000
committertorinthiel <torinthiel@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-11-01 17:47:18 +0000
commit3c5b08f3225d831602645d3ae64928f2c2294668 (patch)
tree27bc89e6b750507115409ac64c5cec961c491b92 /help
parent984d5eb0c5ee37d00cd18ac3d782c160f9fbbc5e (diff)
downloadmpv-3c5b08f3225d831602645d3ae64928f2c2294668.tar.bz2
mpv-3c5b08f3225d831602645d3ae64928f2c2294668.tar.xz
- Translated up to r20162 by Misiek y_0rk3r#tlen,pl with fixes by me
- later sync up to r20586 by me git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20587 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h1993
1 files changed, 1396 insertions, 597 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h
index ee88313696..8c83ca742b 100644
--- a/help/help_mp-pl.h
+++ b/help/help_mp-pl.h
@@ -1,264 +1,317 @@
-// Translated by: Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl>
-// MPlayer-pl translation team, mplayer-pl.emdej.com
+// Translated by: Michał "Miśkieusz" Bolek <miskieusz@gmail.com>
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
//
-// Synced with help_mp-en.h 1.173
+// Synced with help_mp-en.h 20586
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
+"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]plik\n"
"\n"
-"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
-" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
+"Podstawowe opcje: (pełna lista dostępna na stronie man)\n"
+" -vo <drv> podaj wyjściowy sterownik video (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv> podaj wyjściowy sterownik audio (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
+" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
-" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
+" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł DVD z urządzenia zamiast pliku\n"
+" -alang/-slang wybierz język napisów/ścieżki dźwiękowej (dwuliterowy kod kraju)\n"
#endif
-" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
+" -ss <position> przejdź do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n"
-" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
-" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
-" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
-" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
-" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
-" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
-" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
+" -fs odtwarzaj pełnoekranowo (lub -vm, -zoom, szczegóły na stronie man)\n"
+" -x <x> -y <y> ustaw rozdzielczość (użyj z -vm lub -zoom)\n"
+" -sub <plik> podaj plik z napisami (zobacz też -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik> podaj plik z listą odtwarzania\n"
+" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) oraz audio (y) do odtwarzania\n"
+" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) oraz audio (y Hz)\n"
+" -pp <quality> włącz filtr 'postprocessing' (szczegóły na stronie man)\n"
+" -framedrop włącz pomijanie ramek (dla słabszych komputerów)\n"
"\n"
-"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
-" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n"
-" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n"
-" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n"
-" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
-" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
-" q lub ESC wyjście\n"
-" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
-" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
-" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
-" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
-" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
+"Podstawowe klawisze: (pełna lista na stronie man, zobacz też input.conf)\n"
+" <- lub -> skocz o 10 sekund do tyłu/przodu\n"
+" dół lub góra skocz o minutę do tyłu/przodu\n"
+" pgdown lub pgup skocz o 10 minut do tyłu/przodu\n"
+" < lub > skocz do tyłu/przodu w liście odtwarzania\n"
+" p lub SPACJA pauza (wciśnij dowolny klawisz by kontynuować)\n"
+" q lub ESC zatrzymaj odtwarzanie i zamknij program\n"
+" + lub - dostosuj opóźnienie audio o +/- 0.1 sekundy\n"
+" o przełącz tryb OSD: brak / belka / belka + czas\n"
+" * lub / zwiększ lub zmniejsz głośność - PCM\n"
+" x lub z dostosuj opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" r lub t dostosuj położenie napisów góra/dół, zobacz też -vf expand\n"
"\n"
-" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
+" * * * WIĘCEJ OPCJI DOSTĘPNYCH NA STRONIE PODRĘCZNIKA MAN * * *\n"
"\n";
#endif
-#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"
+
+// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
+#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawić obsługę tego formatu potrzebne są próbki. Proszę skontaktować się z twórcami.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
-// MPlayer.c:
+// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
+#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę odnaleźć katalogu domowego.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źrodeł MPlayer do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego codecs.conf.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Błąd krytyczny: Wybrany strumień nie istnieje!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Brak wartości FPS w nagłówku lub jest ona nieprawidłowa, użyj opcji -fps <ilość_klatek>.\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Próbuję wymusić kodek audio z rodziny %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Zobacz DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Próbuję wymusić kodek video z rodziny %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka video pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "Błąd krytyczny: Nie mogę uruchomić sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Odtwarzam...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
-" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
+" ********* Twój komputer jest za słaby ! ********\n"\
" ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
-"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
-" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
-" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
-"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
-" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
-"- Za wolny procesor\n"\
-" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
+"Prawdopodobne przyczyny, problemy, rozwiązania:\n"\
+"- Najczęściej: wadliwe/błędne sterowniki _audio_ \n"\
+" - Spróbuj -ao sdl lub użyj emulacji OSS w ALSA.\n"\
+" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, '30' to dobry początek.\n"\
+"- Wolne odtwarzanie obrazu \n"\
+" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) lub spróbuj -framedrop!\n"\
+"- Wolny procesor \n"\
+" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/filmów DivX na wolnym procesorze! spróbuj lavdopts,\n"\
+" np. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
-" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
-"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
-" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
-"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
-"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
-"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
+" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Wolne źródło (zasoby NFS/SMB , DVD, VCD itp)\n"\
+" - Spróbuj -cache 8192.\n"\
+"- Czy używasz opcji -cache do odtwarzania plików AVI bez przeplotu?\n"\
+" - Spróbuj -nocache.\n"\
+"Zobacz DOCS/HTML/en/video.html, znajdziesz tam wskazówki jak przyspieszyć odtwarzanie.\n"\
+"Jeśli nie znalazłeś nic pomocnego zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany bez interfejsu graficznego.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Interfejs graficzny MPlayer wymaga X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "\nOdtwarzam %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Wymuszono FPS na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora przy starcie.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowano dla procesora x86 z rozszerzeniami:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio :\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video :\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki video:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara RTC (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Wideo: Nie mogę wczytać właściwości.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Brak strumienia.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszam kodek video: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszam kodek audio: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Wideo: brak obrazu\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBłąd krytyczny: Nie mogę zainicjalizować filtrów (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę wczytać listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
-" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
-" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer zakończył prace z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
+" To może być błąd w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\
+" Proszę zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
-" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
-" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
+" To zdarza sie w wypadku gdy MPlayer jest uruchamiany na innym procesorze niż został skompilowany/zoptymalizowany\n"\
" Sprawdź to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
-" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
-" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu złego użycia CPU/FPU/RAM.\n"\
+" Przekompiluj MPlayera z opcja --enable-debug i wykonaj śledzenie z 'gdb' oraz \n"\
+" zdisassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
-" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
-" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
-" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
-" zgłaszając możliwy błąd.\n"
-
-#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n"
+"- MPlayer zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć.\n"\
+" To może być błąd w kodzie MPlayer LUB twoich sterownikach LUB twojej\n"\
+" wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj proszę\n"\
+" DOCS/HTML/en/bugreports.html i postępuj zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Nie jesteśmy\n"\
+" w stanie pomóc dopóki nie podasz tych danych przy informowaniu o możliwym błędzie.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Wczytuję konfigurację '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Dodaje plik z napisami (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Usuwam plik z napisami (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nie moge otworzyć %s: %s (użytkownik powinien mieć prawo odczytu.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych swojego systemu.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
-//tego nopa -> no operation, tlumaczyc?
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d logiczny: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Opcja -idle nie może być używana z GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjowane: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Nie mogę zainicjować menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywołany dwukrotnie!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić strumienia - brak deskryptora pliku\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować listę odtwarzania %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głownym menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd preinicjalizacji łańcucha filtru audio!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuxa : %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar softsleep !\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Zdarzenie DVDNAV: Zepsute podświetlenie\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "Zdarzenie DVDNAV: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Zdarzenie DVDNAV: Podświetlenie ukryte\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Zdarzenie DVDNAV: Zatrzymana klatka: %d sek\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "Zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d log: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d log: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia dźwiękowego Nav: fiz: %d log: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana komórki Nav\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav zakończone\n"
#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n"
+
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokowac wystarczająco pamięci na dane EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Wczytuję akcje %d.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma akcji EDL.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
-"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
-
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moge użyć EDL bez obrazu, wyłączam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Błędny wiersz EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowany wiersz EDL [%d], pomijam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stop [%f]; następny start to [%f].\n"\
+"Wpisy muszą być w porządku chronologicznym, nie mogą się nakładać. Pomijam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop musi się znaleźć za czasem startu.\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "Pominięcie EDL odwołane, ostatni start > stop\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "Pominięcie EDL rozpoczęte, wciśnij ponownie 'i' by zakończyć blok.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pominięcie EDL zakończone, wiersz zapisany.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Opcja MPlayer -endpos nie obsługuje jeszcze jednostek rozmiaru.\n"
+
+// mplayer.c OSD
+
+#define MSGTR_OSDenabled "włączony"
+#define MSGTR_OSDdisabled "wyłączony"
+#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
+#define MSGTR_OSDChannel "Kanał: %s"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Opóźnienie napisów: %d ms"
+#define MSGTR_OSDSpeed "Prędkość: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
+#define MSGTR_OSDChapter "Rozdział: (%d) %s"
+
+// property values
+#define MSGTR_Enabled "włączony"
+#define MSGTR_EnabledEdl "włączony (EDL)"
+#define MSGTR_Disabled "wyłączony"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "mocne"
+#define MSGTR_Unknown "nieznany"
+#define MSGTR_Bottom "dół"
+#define MSGTR_Center "środek"
+#define MSGTR_Top "góra"
+
+// osd bar names
+#define MSGTR_Volume "Głośność"
+#define MSGTR_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_Gamma "Gamma"
+#define MSGTR_Brightness "Jasność"
+#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_Saturation "Nasycenie"
+#define MSGTR_Hue "Barwa"
+
+// property state
+#define MSGTR_MuteStatus "Wycisz: %s"
+#define MSGTR_AVDelayStatus "Opóźnienie A-V: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "Zawsze na wierzchu: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "Okno główne: %s"
+#define MSGTR_BorderStatus "Ramka: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "Pomijanie klatek: %s"
+#define MSGTR_VSyncStatus "Synchronizacja pionowa: %s"
+#define MSGTR_SubSelectStatus "Napisy: %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "Pozycja napisów: %s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Wyrównanie napisów: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Opóźnienie napisów: %s"
+#define MSGTR_SubVisibleStatus "Napisy: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Tylko wymuszone napisy: %s"
+
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\
-"Kodowanie może być popsute!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
-
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jeden (zobacz -oac help) lub użyj -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jeden (zobacz -ovc help).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie moge otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie moge otworzyć kodera.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _AVI_. Zobacz -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _MPEG_. Zobacz -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nie podano pliku wyjściowego, proszę sprawdź opcję -o."
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjście FourCC na %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x.\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) klatka(i)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nPomijam klatke!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów od poprzedniego.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki video muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość, i kodek przy użyciu -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki muszą mieć identyczny kodek audio oraz format przy użyciu -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNie moge łączyć plików z samym obrazem oraz audio+video. Spróbuj -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: opcja -speed może nie działać poprawnie z -oac copy!\n"\
+"Kodowanie może nie działać poprawnie!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Błąd zapisu pliku.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund %d klatek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund\n"
#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "kodek video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "kodek audio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mogę zaalokować %d bajtów.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam opóźnienie audio na %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ustawiam opóźnienie video na %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam wzmocnienie wejścia dźwięku na %f.\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie audio do 0.4s.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość audio do 4.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie audio do 0, max korekcja pts do 0.\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
-#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_LameVersion "wersja kodeka LAME %s (%s)\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza poprawnym zakresem dla tego ustawienia.\n"\
"\n"\
-"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
+"Przy używaniu tego trybu musisz podać wartość pomiędzy \"8\" a \"320\".\n"\
"\n"\
-"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
+"By uzyskać dalsze informacje zobacz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie podałeś poprawnych opcji/profilu dla ustawienia.\n"\
"\n"\
"Dostępne profile:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
-" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+" insane\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\
+" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\
"\n"\
-" Kilka przykładów:\n"\
+" Przykłady:\n"\
"\n"\
-" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
+" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
" lub \"-lameopts preset=172 \"\n"\
" lub \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
-"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"By uzyskać dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
+"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzyskania jak najwyższej jakości.\n"\
"\n"\
-"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
-"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
+"W tym celu były poddawane rygorystycznym testom i dopracowywane w ich trakcie.\n"\
"\n"\
"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
@@ -268,38 +321,38 @@ static char help_text[]=
" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
"\n"\
" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
-" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
-" jest w niezłej jakości.\n"\
+" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki\n"\
+" i od razu jest w niezłej jakości.\n"\
"\n"\
" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
-" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
+" to ustawienie daje trochę lepszą jakość niż \n"\
" tryb \"standard\".\n"\
"\n"\
" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
"\n"\
" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\
" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
-" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
+" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakość niezależnie\n"\
" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
"\n"\
-" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
+" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitrate, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
-" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Podanie tego parametru da Ci dobrą jakość\n"\
+" przy ustalonym bitrate. Opierając się na niej,\n"\
" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
-" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
-" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
-" dla wyższych wartości bitrate.\n"\
+" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie"\
+" nie zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
+" przy wyższych wartościach bitrate.\n"\
"\n"\
"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\
+" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\
"\n"\
" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
@@ -323,53 +376,55 @@ static char help_text[]=
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
+"Dla trybu ABR dostępnych jest kilka synonimów:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\
-"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\
-"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
+#define MSGTR_LameCantInit \
+"Nie mogę ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwość próbkowania,\n"\
+"niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości\n"\
+"próbkowania (np. -srate 8000).\n"\
+"Spróbuj wbudowanego ustawienia, jesli wszystko inne zawiedzie."
#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd w przetwarzaniu wiersza poleceń"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Wymagany jest strumień video!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Wejściowa wartość FPS zostanie zinterpretowana jako %5.2f.\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Wyjściowy format RAWVIDEO nie obsługuje dźwięku - wyłączam dźwięk.\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie obsługuje opcji -nosound.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokacja pamięci nie powiodła się.\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mogę znaleźć pasującego formatu ao/filtra!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, brakuje nazwy kodeka!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nie mogę znaleźć kodera dla kodeka %s.\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nie mogę zaalokować treści!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie udało się otworzyć kodeka %s, br=%d.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format dźwięku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast niego '-oac pcm' lub użyj '-fafmttag' by go wymusić.\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4> metoda zmiennego bitrate\n"\
-" 0: cbr\n"\
-" 1: mt\n"\
-" 2: rh(default)\n"\
-" 3: abr\n"\
-" 4: mtrh\n"\
+" vbr=<0-4> tryby zmiennego bitrate\n"\
+" 0: cbr (stały bitrate)\n"\
+" 1: mt (algorytm VBR Marka Taylora)\n"\
+" 2: rh (algorytm VBR Roberta Hegemanna VBR - domyślny)\n"\
+" 3: abr (średni bitrate)\n"\
+" 4: mtrh (algorytm VBR Marka Taylora & Roberta Hegemanna)\n"\
"\n"\
" abr średni bitrate\n"\
"\n"\
" cbr stały bitrate\n"\
-" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
+" Wymusza także tryb CBR w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
-" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
+" br=<0-1024> podaj bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
+" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko dla VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
+" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\
"\n"\
-" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
+" ratio=<1-100> wskaźnik kompresji\n"\
"\n"\
-" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
+" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie dźwięku wejściowego\n"\
"\n"\
<