summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorgpoirier <gpoirier@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-08 17:19:20 +0000
committergpoirier <gpoirier@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-08 17:19:20 +0000
commit348ea88925e18cb0de79d52107e56fa98c481ca2 (patch)
tree266912796ad5655262b9d026a1b7324b353c4741 /help
parentf78363e244ea6573d84d2192b98a3cb8df8ffec7 (diff)
downloadmpv-348ea88925e18cb0de79d52107e56fa98c481ca2.tar.bz2
mpv-348ea88925e18cb0de79d52107e56fa98c481ca2.tar.xz
sync with r19979, patch by Sheldon Jin % jinsh2 AH yahoo.com %
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20117 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-zh_CN.h1948
1 files changed, 998 insertions, 950 deletions
diff --git a/help/help_mp-zh_CN.h b/help/help_mp-zh_CN.h
index 10609e5997..7f8ea04145 100644
--- a/help/help_mp-zh_CN.h
+++ b/help/help_mp-zh_CN.h
@@ -1,6 +1,5 @@
-// Translated by Lu Ran <hephooey@fastmail.fm>
-// Synced with help_mp-en.h 1.254
-
+// Synced with help_mp-en.h r19979
+// Translated by Lu Ran <hephooey@fastmail.fm>, Sheldon Jin <jinsh2@yahoo.com>
// (Translator before 2006-04-24)
// Emfox Zhou <EmfoxZhou@gmail.com>
// (Translator before 2005-10-12)
@@ -13,45 +12,45 @@ static char help_text[]=
"用法: mplayer [选项] [URL|路径/]文件名\n"
"\n"
"基本选项: (完整列表参见manpage)\n"
-" -vo <drv> 选择视频输出驱动(用'-vo help'查看列表)\n"
-" -ao <drv> 选择音频输出驱动(用'-ao help'查看列表)\n"
+" -vo <drv> 选择视频输出驱动 (查看驱动列表用“-vo help”)\n"
+" -ao <drv> 选择音频输出驱动 (查看驱动列表用“-ao help”)\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<trackno> 播放(S)VCD(Super Video CD)track(原始设备, 无需mount)\n"
+" vcd://<trackno> 播放 (S)VCD 轨迹号 (原始设备, 无需安挂)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno> 从设备而不是普通文件上播放DVD title\n"
-" -alang/-slang 选择DVD音轨/字幕的语言(使用两位的国家代码)\n"
+" dvd://<titleno> 从设备而不是普通文件上播放 DVD 标题号\n"
+" -alang/-slang 选择DVD音轨/字幕的语言(使用两位字符的国家代码)\n"
#endif
-" -ss <position> 寻找指定的(多少秒或hh:mm:ss)位置\n"
+" -ss <position> 寻找到给定(多少秒或时分秒 hh:mm:ss 的)位置\n"
" -nosound 不播放声音\n"
-" -fs 全屏播放(或者-vm, -zoom, 详见man手册页)\n"
-" -x <x> -y <y> 设置显示的分辨率(提供给-vm或者-zoom使用)\n"
-" -sub <file> 指定使用的字幕文件(参见-subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> 指定使用播放列表文件\n"
-" -vid x -aid y 选择用于播放的视频(x)和音频(y)流\n"
-" -fps x -srate y 改变视频(x fps)和音频(y Hz)率\n"
-" -pp <quality> 使用后期处理滤镜(详见man手册页)\n"
-" -framedrop 使用 去帧(frame dropping) (用于慢机器)\n"
+" -fs 全屏播放 (或者用 -vm, -zoom, 详见于手册页)\n"
+" -x <x> -y <y> 设置显示的分辨率(提供给 -vm 或者 -zoom 使用)\n"
+" -sub <file> 指定字幕文件 (参见 -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <file> 指定播放列表文件\n"
+" -vid x -aid y 选择用于播放的 x 视频流和 y 音频流通道号\n"
+" -fps x -srate y 改变视频率为 x 帧秒(fps)和音频率为 y 赫兹(Hz)\n"
+" -pp <quality> 使用后期处理过滤器/滤镜 (详见于手册页)\n"
+" -framedrop 使用丢帧(用于慢机器)\n"
"\n"
-"基本控制键: (完整的列表参见manpage, 同时也要检查一下 input.conf)\n"
-" <- or -> 向后/向前搜索10秒\n"
-" down or up 向后/向前搜索1分钟\n"
-" pgdown or pgup 向后/向前搜索10分钟\n"
-" < or > 跳到播放列表中的前一首/后一首\n"
+"基本控制键: (完整的列表参见于手册页, 同时也请核查 input.conf)\n"
+" <- or -> 快进/后退 10 秒\n"
+" down or up 快进/后退 1 分钟\n"
+" pgdown or pgup 快进/后退 10 分钟\n"
+" < or > 跳到播放列表中的前一个/后一个\n"
" p or SPACE 暂停播放(按任意键继续)\n"
" q or ESC 停止播放并退出程序\n"
-" + or - 调整音频延迟+/-0.1秒\n"
-" o 循环OSD模式: none/seekbar/seekbar+timer\n"
-" * or / 增加或减少pcm音量\n"
-" x or z 调整字幕延迟+/-0.1秒\n"
-" r or t 上/下调整字幕位置, 参见-vf expand\n"
+" + or - 调整音频延迟增加/减少 0.1 秒\n"
+" o 循环 OSD 模式: 无/搜索条/搜索条加定时\n"
+" * or / 增加或减少 PCM 音量\n"
+" x or z 调整字幕延迟增加/减少 0.1 秒\n"
+" r or t 上/下调整字幕位置, 参见“-vf expand”\n"
"\n"
-" * * * 详细内容,进一步(高级)的选项和控制键参见MANPAGE!* * *\n"
+" * * * 详细内容,更多的(高级)选项和控制键,请参见手册页 * * *\n"
"\n";
#endif
// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "这个格式的采样需要被更好地支持. 请联系开发者.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "这个格式的采样需要更好的支持。请联系开发者。\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
@@ -62,161 +61,167 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Exit_quit "退出"
#define MSGTR_Exit_eof "文件结束"
#define MSGTR_Exit_error "致命错误"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer被 %s 模块中的 %d 信号中断\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "找不到HOME目录\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")问题\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "创建config文件: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把etc/codecs.conf(从MPlayer的源代码中)复制/链接 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默认的codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "无法加载字体: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "无法加载字幕: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命错误: 指定的流不存在!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "无法打开dump文件.\n"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %d 信号中断(属于 %s 模块)\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "找不到主(HOME)目录\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 问题\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "创建配置文件: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(复制/链接 MPlayer 中的源代码 etc/codecs.conf 到 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默认的 codecs.conf 文件。\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "不能加载位图字体: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "不能加载字幕: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "转储: 致命错误: 指定的流不存在!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "打不开转储文件。\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的解码器.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "请看DOCS/zh/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的解码器!\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 在文件头中没有指定或者无效,用 -fps 选项。\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试锁定为音频编解码器驱动族 %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的编解码器。\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "请阅读 DOCS/zh/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试锁定为视频编解码器驱动族 %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到匹配 -vo 所选的和视频格式 0x%X 的编解码器。\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "无法打开/初始化音频设备 -> NOSOUND\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "不能打开/初始化音频设备 -> 没声音。\n"
#define MSGTR_StartPlaying "开始播放...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
-" **** 你的系统太慢了,放不了这个! ****\n"\
+" **** 你的系统太“慢”了, 播放不了! ****\n"\
" ************************************************\n"\
-" 可能的原因,问题,解决办法:\n"\
-"- 最普遍的原因:损坏的或有bug的_音频_驱动\n"\
-" - 试试-ao sdl或使用 ALSA 0.5或ALSA 0.9的oss模拟。\n"\
-" - 试试不同的-autosync的值,不妨从30开始。\n"\
+" 可能的原因, 问题, 和解决办法:\n"\
+"- 最常见的原因:损坏的或有错误的 _audio_ 音频驱动\n"\
+" - 试试 -ao sdl 或使用 ALSA 的 OSS 模拟。\n"\
+" - 试验不同的 -autosync 的值,不妨从 30 开始。\n"\
"- 视频输出太慢\n"\
-" - 试试不同的-vo driver(-vo help有列表)或者试试-framedrop!\n"\
-"- cpu太慢\n"\
-" - 不要试图在慢速cpu上播放大的dvd/divx! 试试-hardframedrop。\n"\
+" - (参考 -vo help)试试 -vo 用不同的驱动或者试试 -framedrop!\n"\
+"- CPU 太慢\n"\
+" - 不要试图在慢速 CPU 上播放大的 DVD/DivX! 试试一些 lavdopts 选项,\n"\
+" 例如: -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all。\n"\
"- 损坏的文件\n"\
-" - 试试下列选项的不同组合:-nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
-"- Slow media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc)\n"\
+" - 试试下列选项的各种组合: -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\
+"- 太慢的媒体(如 NFS/SMB 安挂点, DVD, VCD 等)\n"\
" - 试试 -cache 8192。\n"\
-"- 你使用-cache选项播放一个非交错的avi文件?\n"\
-" - 试试-nocache\n"\
-"阅读DOCS/zh/video.html和DOCS/zh/sound.html来寻找调整/加速的技巧。\n"\
-"如果这些一个都用不上,阅读DOCS/zh/bugreports.html!\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer没有编译GUI的支持!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI需要X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "\n播放 %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "音频: no sound\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS指定为 %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "编译了实时CPU检测.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "针对有扩展指令集x86 CPU编译:"
+"- 你在用 -cache 选项播放一个非交错的 AVI 文件?\n"\
+" - 试试 -nocache。\n"\
+"阅读 DOCS/zh/video.html 和 DOCS/zh/sound.html 来寻找调整/加速的技巧。\n"\
+"如果这些一个都用不上, 阅读 DOCS/zh/bugreports.html!\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer 的编译没有支持 GUI。\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n"
+#define MSGTR_Playing "\n正在播放 %s。\n"
+#define MSGTR_NoSound "音频: 没声音\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS 锁定为 %5.3f (ftime: %5.3f)。\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "编译用了实时 CPU 检测。\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "编译用了针对 x86 CPU 的扩展指令集:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的视频输出驱动:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音频输出驱动:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音频解码器:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的视频解码器:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(编译了的)音频解码器族/驱动:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(编译了的)视频解码器族/驱动:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏实现模式:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用Linux的硬件RTC计时(%ldHz)\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音频编解码器:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的视频编解码器:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n(已编译进的)可用的音频编解码器族/驱动:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n(已编译进的)可用的视频编解码器族/驱动:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏层变换模式:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用 Linux 的硬件 RTC 实计时 (%ldHz)。\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "视频: 无法读取属性\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒体\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打开/初始化所选的视频输出(-vo)设备是出错!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定的视频解码器: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定的音频解码器: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "视频: no video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化视频插件(-vf)或视频输出(-vo)!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r"
+#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒体。\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打开/初始化 (-vo) 所选的视频输出设备出错。\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "锁定的视频编解码器: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "锁定的音频编解码器: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "视频: 没视频\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化 (-vf) 视频过滤器或 (-vo) 视频输出。\n"
+#define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
-" 这可能是我们新的运行时CPU检测代码的一个bug...\n"\
-" 请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"
+"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\
+" 这可能是我们的新代码中运行时 CPU-检测的一个错误...\n"\
+" 请阅读 DOCS/zh/bugreports.html。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
-" 这通常发生在你在与编译/优化MPlayer不同的CPU上使用\n"\
-" MPlayer造成的\n"\
-" 检察一下!\n"
+"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\
+" 这通常发生在现在你所运行之上的 CPU 不同于\n"\
+" 编译/优化时的 CPU 所造成的。\n"\
+" 证实它!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- 过度使用CPU/FPU/RAM导致MPlayer崩溃.\n"\
-" 使用--enable-debug重新编译MPlayer用“gdb”backtrace和\n"\
-" 反汇编。具体细节看DOCS/zh/bugreports.html#crash.\n"
+"- 过度使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\
+" 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并用调试程序“gdb”反跟踪和\n"\
+" 反汇编。具体细节看 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer崩溃了。这不应该发生。\n"\
-" 这可能是MPlayer代码中的 _或者_ 你的驱动中的 _or_ 你的gcc的\n"\
-" 一个bug。如果你觉得这是MPlayer的错,请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"\
-" 并遵循上面的步骤。我们不能也不会帮助你除非你在报告一个可能bug的时候\n"\
-" 提供所需要的信息。\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "正在导入配置文件 '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 加入字幕文件(%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件(%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打开文件[%s]写入失败!\n"
+"- MPlayer 崩溃了。这不应该发生。\n"\
+" 这可能是 MPlayer 代码中, 或者你的驱动中, 或者你的 gcc 版本中的一个\n"\
+" 错误。如你觉得这是 MPlayer 的错误,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\
+" 并遵循上面的步骤报告错误。除非你在报告一个可能的错误时候提供我们\n"\
+" 所需要的信息, 否则我们不能也不会帮助你。\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "正在装载配置文件 '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打开写入文件 [%s] 失败!\n"
#define MSGTR_CommandLine "命令行: "
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开%s失败: %s (此文件应该可被用户读取.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "通过ioctl启动Linux RTC错误(rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "试图加入\"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"到你的系统启动脚本.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "通过ioctl启动Linux RTC错误(rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用%s计时.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer不能使用选项-idle.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已启动: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "菜单启动失败.\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败: %s (此文件应该能被用户读取。)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "试图添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本。\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 计时。\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用选项 -idle。\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "菜单初始化失败。\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被调用两次!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法转储这个流 - 没有可用的文件描述符.\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法转储此流 - 没有可用的文件描述符。\n"
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "回退到试着解析播放列表 %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单%s打开libmenu video filter.\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单 %s 打开 libmenu 视频过滤器。\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预启动错误!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC读取错误: %s\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 向下溢出!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV事件为空?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV事件: 高亮事件损坏\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV事件: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV事件: 高亮隐藏\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV事件: 静止帧: %d秒\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV事件: Nav停止\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV事件: Nav无操作\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV事件: Nav SPU流改变: 物理: %d/%d/%d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV事件: Nav SPU流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV事件: Nav音频流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV事件: Nav VTS改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV事件: Nav Cell改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV事件: Nav SPU CLUT改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV事件: Nav搜寻完成\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件损坏\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隐藏\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 静止帧: %d秒\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav无操作\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d/%d/%d 逻辑: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音频流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改变\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改变\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改变\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜寻完成\n"
#define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n"
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持EDL数据.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "读入%d EDL动作.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有EDL动作要处理.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "不能打开EDL文件[%s]写入.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "不能打开[%s]读出.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有视频不能使用EDL, 取消中.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "无效EDL线: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "错误格式的EDL线[%d]. 丢弃.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上一次的停止位置是[%f]; 下一次开始是[%f].\n"\
-"每一项必须按时间顺序, 不能重叠. 丢弃.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止时间必须是开始时间之后.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持 EDL 数据。\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "读取 %d EDL 动作。\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 动作要处理。\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "打不开 EDL 文件 [%s] 写入。\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "打不开 EDL 文件 [%s] 读取。\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有视频不能使用 EDL, 取消中。\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "无效 EDL 线: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "错误格式的 EDL 线 [%d], 丢弃。\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上次停止的位置是 [%f]; 下次开始的位置在 [%f]。\n"\
+"每一项必须按时间顺序, 不能重叠。 丢弃。\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止时间必须是在开始时间之后。\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL 跳跃已取消, 上次开始位置 > 停止位置\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL 跳跃开始, 再按键 'i' 以停止。\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL 跳跃结束, 线已写入。\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer 的选项 -endpos 还不支持大小单位。\n"
// mplayer.c OSD
-#define MSGTR_OSDenabled "启用"
-#define MSGTR_OSDdisabled "禁用"
+#define MSGTR_OSDenabled "已启用"
+#define MSGTR_OSDdisabled "已停用"
#define MSGTR_OSDChannel "频道: %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延迟: %d 毫秒"
#define MSGTR_OSDSpeed "速度: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
+#define MSGTR_OSDChapter "章节: (%d) %s"
// property values
-#define MSGTR_Enabled "启用"
-#define MSGTR_EnabledEdl "启用 (EDL)"
-#define MSGTR_Disabled "禁用"
+#define MSGTR_Enabled "已启用"
+#define MSGTR_EnabledEdl "已启用 EDL"
+#define MSGTR_Disabled "已停用"
#define MSGTR_HardFrameDrop "强制"
-#define MSGTR_Unknown "位置"
+#define MSGTR_Unknown "未知"
#define MSGTR_Bottom "底部"
#define MSGTR_Center "中部"
#define MSGTR_Top "顶部"
// osd bar names
#define MSGTR_Volume "音量"
-#define MSGTR_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_Panscan "摇移"
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
#define MSGTR_Brightness "亮度"
#define MSGTR_Contrast "对比度"
@@ -226,76 +231,76 @@ static char help_text[]=
// property state
#define MSGTR_MuteStatus "静音: %s"
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V 延迟: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "常居顶端: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "总在最前: %s"
#define MSGTR_RootwinStatus "根窗口: %s"
#define MSGTR_BorderStatus "边框: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "掉帧: %s"
-#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "丢帧: %s"
+#define MSGTR_VSyncStatus "视频同步: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "字幕: %s"
#define MSGTR_SubPosStatus "字幕位置: %s/100"
#define MSGTR_SubAlignStatus "字幕对齐: %s"
#define MSGTR_SubDelayStatus "字幕延迟: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "显示字幕: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "仅使用指定字幕: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "只用锁定的字幕: %s"
// mencoder.c:
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "使用 pass3 控制文件: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开 demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器 (-oac)! 选择一个(参考 -oac help)或者使用 -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有选择视频解码器 (-ovc)! 选择一个(参考 -ovc help).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件 '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "无法打开编码器\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告: 输出文件格式是 _AVI_. 请查看 -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告: 输出文件格式是 _MPEG_. 请查看 -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定输出文件, 请查看 -o 选项"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "指定输出的 FourCC 为 %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "强制输出音频格式标签 (tag) 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n已复制 %d 帧!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\n跳过这一帧!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的视频文件和前一个的解析度或色彩空间不同.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的视频文件必须要有同样的帧率, 解析度和编解码器才能使用 -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音频文件必须要有同样的音频编解码器和格式才能使用 -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n无法把只有视频的文件和音频视频文件混合. 试试 -nosound.\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名。\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "打不开文件/设备。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "打不开分路器。\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有 (-oac) 所选的音频编码器。(参考 -oac help)选择一个或者使用 -nosound。\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有 (-ovc) 所选的视频解码器。(参考 -ovc help)选择一个。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "打不开输出文件 '%s'。\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "打开编码器失败。\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告: 输出文件格式是 _AVI_。请查看 -of help。\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告: 输出文件格式是 _MPEG_。请查看 -of help。\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定输出文件, 请查看 -o 选项。"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "锁定输出的 FourCC 为 %x [%.4s]。\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "锁定输出音频格式标签为 0x%x。\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 帧重复!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\n跳帧中!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的视频文件的解析度或色彩空间和前一个不同。\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的视频文件必须要有同样的帧率, 解析度和编解码器才能使用 -ovc copy。\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音频文件必须要有同样的音频编解码器和格式才能使用 -oac copy。\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n不能把只有视频的文件和音频视频文件混合。试试 -nosound。\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告: -speed 不保证能和 -oac copy 一起正常工作!\n"\
"你的编码可能失败!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 写入文件错误.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD推荐的视频比特率为: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d frames\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 写文件错误。\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 推荐的视频比特率为: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字节 %5.3f 秒 %d 帧\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字节 %5.3f 秒\n"
#define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d数据: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "视频编解码器: 帧复制 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "音频编解码器: 帧复制 (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "选定CBR PCM音频.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "选定MP3音频.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "无法分配 %d 字节.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "设置音频延迟为 %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "设置视频延迟为 %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "设置音频输出增益(gain)为%f\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "已选 CBR PCM 音频。\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "已选 MP3音频。\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "不能分配 %d 字节。\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "设置音频延迟为 %5.3fs。\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "设置视频延迟为 %5.3fs。\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "设置音频输出增益为 %f。\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限制音频预设值为0.4s.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音频密度(density)为4.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "强制音频预设值为0, 最大pts校验为0.\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR音频: %d字节/秒, %d字节/块\n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME版本 %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "错误: 在这个预设值上指定的比特率超出合法的范围.\n"\
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限制音频预载值为 0.4s。\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音频密度为 4。\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "锁定音频预载值为 0, 最大 PTS 校验为 0。\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR 音频: %d 字节/秒, %d 字节/块\n"
+#define MSGTR_LameVersion "LAME 版本 %s (%s)\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "错误: 在此预设值上指定的比特率超出有效范围。\n"\
"\n"\
-"当使用这种模式时你必须给定一个在\"8\"到\"320\"之间的数值.\n"\
+"当使用这种模式时你必须给定一个在\"8\"到\"320\"之间的数值。\n"\
"\n"\
-"更多信息,请试着: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "错误: 你没有给定一个合法的配置或预设值选项.\n"\
+"更多信息,请试试: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "错误: 你没有给定一个有效的配置和/或预设值选项。\n"\
"\n"\
"可用的配置(profile)包括:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - ABR模式是清楚的. 要使用这个选项,\n"\
-" 简单地指定一个比特率就行了. 例如:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用这个选项,\n"\
+" 简单地指定一个比特率就行了。例如:\n"\
" \"preset=185\"就可以激活这个\n"\
-" 预设值并使用185作为平均比特率.\n"\
+" 预设值并使用 185 作为平均比特率。\n"\
"\n"\
" 一些例子:\n"\
"\n"\
@@ -304,98 +309,97 @@ static char help_text[]=
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
-"更多信息,请试着: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"更多信息,请试试: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"预设开关被设计为提供最好的品质.\n"\
+"预设值开关设计为提供最好的品质。\n"\
"\n"\
-"它们的大多数的部分已经通过严格的 double blind listening 测试来调整和检验性能\n"\
-"以达到我们预期的目标.\n"\
+"它们大多数已经经过严格的双盲聆听测试来调整和检验性能,\n"\
+"以达到我们预期的目标。\n"\
"\n"\
-"它们不断地被升级以便和最新的发展保持一致的步调,\n"\
-"所以应该能给你提供当然LAME所能提供的将近最好的品质.\n"\
+"它们不断地被升级以便和最新的发展保持一致,\n"\
+"所以应该能给你提供目前 LAME 所能提供的将近最好的品质。\n"\
"\n"\
-"激活这样预设值:\n"\
+"预设值激活:\n"\
"\n"\
-" VBR模式(通常情况下的最高品质):\n"\
+" VBR 模式 (通常情况下的最高品质):\n"\
"\n"\
" \"preset=standard\" 此项预设值显然应该是大多数人在处理大多数的音乐的时候\n"\
- " 所要用到的选项, 它的品质已经非常高的了.\n" \
+" 所用到的选项, 它的品质已经相当高。\n" \
"\n"\
" \"preset=extreme\" 如果你有极好的听力和相当的设备, 这项预设值一般会比\n"\
-" \"standard\"模式的品质还要提高一点.\n"\
+" \"standard\"模式的品质还要提高一点。\n"\
"\n"\
-" CBR 320kbps(预设开关选项里的最高质量):\n"\
+" CBR 320kbps (预设值开关选项里的最高品质):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" 对于大多数人和在大多数情况下, 这个选项都显得有些过度了.\n"\
+" \"preset=insane\" 对于大多数人和在大多数情况下, 这个选项都显得有些过度。\n"\
" 但是如果你一定要有最高品质并且完全不关心文件大小,\n"\
-" 那这正是适合你的.\n"\
+" 那这正是适合你的。\n"\
"\n"\
-" ABR模式(high quality per given bitrate but not as high as VBR):\n"\
+" ABR 模式 (根据给定比特率高品质, 但不及 VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" 使用这个预设值总是会在一个给定的比特率有不错的品质.\n"\
-" 当指定一个确定的比特率, 预设值将会决定这种情况下所能达\n"\
-" 到的最好效果的设置. \n"\
-" 虽然这种方法是可以的, 但它并没有VBR模式那么灵活, 同样\n"\
-" 一般也不能达到VBR在高比特率下的同等品质. \n"\
+" \"preset=<kbps>\" 使用这个预设值总是会在一个指定的比特率下有不错的品质。\n"\
+" 根据的比特率, 预设值将会决定这种情况下所能达到最\n"\
+" 好效果的设置。\n"\
+" 虽然这种方法可行, 但它并没有 VBR 模式那么灵活, \n"\
+" 同样, 一般也达不到 VBR 在高比特率下的同等品质。\n"\
"\n"\
-"以下选项在一致的配置文件的情况下也可使用:\n"\
+"以下选项在相应的配置文件里也可使用:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - ABR模式是清楚的. 要使用这个选项,\n"\
-" 简单地指定一个比特率就行了. 例如:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用这个选项,\n"\
+" 简单地指定一个比特率就行了。例如:\n"\
" \"preset=185\"就可以激活这个\n"\
-" 预设值并使用185作为平均比特率.\n"\
+" 预设值并使用 185 作为平均比特率。\n"\
"\n"\
-" \"fast\" - 给一个特定的配置文件启用新的快速VBR模式. 速度切换\n"\
-" 的坏处是经常性的比特率要比一般情况下的要高, 品质也会\n"\
-" 低一点点.\n"\
-" 警告: 在当前版本下, 快速预设值可能有点比一般模式偏高得太多了.\n"\
+" \"fast\" - 在一个特定的配置文件里启用这新的快速 VBR 模式。\n"\
+" 速度切换的坏处是比特率常常要比一般情况下的稍高, \n"\
+" 品质也会稍低一点。\n"\
+" 警告: 在当前版本下, 快速预设值可能比一般模式偏高得太多。\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - 如果你在特定比特率使用ABR模式(见上), 比如80,\n"\
-" 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, 你可\n"\
-" 以使用\"cbr\"选项来强制使用CBR模式编码以代替标准\n"\
-" abr模式. ABR不提供更高的品质, 但是CBR可能会用到,\n"\
-" 某些情况下比如从internet传送一个MP3的流时就会相\n"\
-" 当重要了.\n"\
+" \"cbr\" - 如果你使用 ABR 模式(见上)时, 采用特定的比特率, 如\n"\
+" 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, 你可以使\n"\
+" 用\"cbr\"选项强制以 CBR 模式代替标准 ABR 模式编码。\n"\
+" ABR 固然提供更高的品质, 但是 CBR 在某些情况下可能会\n"\
+" 相当重要, 比如从 internet 送一个 MP3 流。\n"\
"\n"\
" 例如:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
-" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
+" 或 \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
+" 或 \"-lameopts preset=172 \"\n"\
+" 或 \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"ABR模式下的一些可用的别名(alias):\n"\
+"ABR 模式下一些可用的别名:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit \
-"无法设定LAME选项, 检查比特率/采样率,\n"\
-"一些非常低的比特率(<32)需要低采样率(如 -srate 8000).\n"\
-"如果都不行, 试试使用预设值."
+"不能设定 LAME 选项, 检查比特率/采样率, 一些\n"\
+"非常低的比特率(<32)需要低采样率(如 -srate 8000)。\n"\
+"如果都不行, 试试使用预设值。"
#define MSGTR_ConfigFileError "配置文件错误"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行错误"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "视频流是必须的!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "输入帧速率将被 %5.2f 代替.\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "输出文件格式 RAWVIDEO 不支持音频 - 取消音频.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "这个 demuxer 当前还不支持 -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失败.\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "输入帧率将被替换为 %5.2f。\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "RAWVIDEO 输出文件格式不支持音频 - 停用音频。\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "目前此分路器还不支持 -nosound。\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失败。\n"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的 filter/ao 格式!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C编译器挂了?\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C 编译器可能挂了?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音频 LAVC, 没有编解码器名!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音频 LAVC, 无法找到对应的编码器 %s.\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音频LAVC, 无法分配上下文!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "无法打开编解码器 %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音频格式0x%x和'-oac copy'不兼容, 请试试用'-oac pcm'代替'-fafmttag'来解决这个问题.\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音频 LAVC, 找不到对应的编码器 %s。\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音频 LAVC, 不能分配上下文!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "打不开编解码器 %s, br=%d。\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音频格式 0x%x 和 '-oac copy' 不兼容, 请试试用 '-oac pcm' 代替或者用 '-fafmttag'。\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4> 变比特率方式\n"\
+" vbr=<0-4> 可变比特率方式\n"\
" 0: cbr (常比特率)\n"\
" 1: mt (Mark Taylor VBR 算法)\n"\
" 2: rh (Robert Hegemann VBR 算法 - 默认)\n"\
@@ -405,11 +409,11 @@ static char help_text[]=
" abr 平均比特率\n"\
"\n"\
" cbr 常比特率\n"\
-" 也会在后继ABR预置模式中强制使用CBR模式.\n"\
+" 也会在后继 ABR 预设值模式中强制以 CBR 模式编码。\n"\
"\n"\
-" br=<0-1024> 以kBit为单位设置比特率 (仅用于CBR和ABR)\n"\
+" br=<0-1024> 以 kBit 为单位设置比特率 (仅用于 CBR 和 ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> 编码质量 (0-最高, 9-最低) (仅用于VBR)\n"\
+" q=<0-9> 编码质量 (0-最高, 9-最低) (仅用于 VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> 算法质量 (0-最好/最慢, 9-最低/最快)\n"\
"\n"\
@@ -428,239 +432,238 @@ static char help_text[]=
" 1: 所有\n"\
" 2: 调整\n"\
"\n"\
-" fast 启动更快的后继VBR预置模式编码,\n"\
-" 稍微降低质量并提高比特率。\n"\
+" fast 在后继 VBR 预设值模式中切换到更快的编码方式,\n"\
+" 品质稍低而比特率稍高。\n"\
"\n"\
-" preset=<value> 提供最高的可能的质量设置。\n"\
-" medium: VBR编码,质量:好\n"\
-" (150-180 kbps比特率范围)\n"\
-" standard: VBR编码, 质量:高\n"\
-" (170-210 kbps比特率范围)\n"\
-" extreme: VBR编码,质量:非常高\n"\
-" (200-240 kbps比特率范围)\n"\
-" insane: CBR编码,质量:最高\n"\
-" (320 kbps bitrate)\n"\
-" <8-320>: 以所给比特率为平均比特率的ABR编码。\n\n"
+" preset=<value> 可能提供最高品质的设置。\n"\
+" medium: VBR 编码,品质:好\n"\