summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authordiego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-07-22 08:18:13 +0000
committerdiego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-07-22 08:18:13 +0000
commit029234f85d1bcc3b7cfaf88c88b2f78e12456deb (patch)
tree887aa63f1fad84c949de3ec13d3e60159216d7fa /help
parent3df2734919f006eae346d39261b6dab15d20d526 (diff)
downloadmpv-029234f85d1bcc3b7cfaf88c88b2f78e12456deb.tar.bz2
mpv-029234f85d1bcc3b7cfaf88c88b2f78e12456deb.tar.xz
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@16044 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-it.h664
1 files changed, 556 insertions, 108 deletions
diff --git a/help/help_mp-it.h b/help/help_mp-it.h
index 78c1bdd2ab..d43d28738d 100644
--- a/help/help_mp-it.h
+++ b/help/help_mp-it.h
@@ -1,52 +1,57 @@
// Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it>
// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
+// Updated by: PaulTT <paultt@hackerjournal.it>
-// Updated to help_mp-en.h v1.123
+// Updated to help_mp-en.h v1.173 (still missing some messages)
+// TODO: change references to DOCS/HTML/en/... to DOCS/HTML/it/... when they will be updated
+//
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"Uso: mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n"
+"Uso: mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n"
"\n"
"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n"
-" -vo <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output video ('-vo help' lista)\n"
-" -ao <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output audio ('-ao help' lista)\n"
+" -vo <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo uscita video ('-vo help' lista)\n"
+" -ao <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo uscita audio ('-ao help' lista)\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<trackno> legge traccia VCD (Video CD) da dispositivo anziché da file\n"
+" vcd://<trackno> legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
-" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod nazione 2 caratteri)\n"
+" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n"
#endif
-" -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
-" -nosound non riproduce l\'audio\n"
-" -fs -vm -zoom opzioni schermo intero (schermo int,modo video,scalatura sw)\n"
-" -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
-" -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
+" -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
+" -nosound non riproduce l\'audio\n"
+" -fs opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n"
+" -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
+" -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
-" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
-" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n"
-" -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man per dettagli)\n"
-" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
+" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
+" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n"
+" -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n"
+" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
"\n"
"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
-" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n"
-" su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n"
-" pagsu o paggiù va indietro/avanti di 10 minuti\n"
-" < o > va indietro/avanti nella playlist\n"
-" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
-" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
-" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
-" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
-" * o / incrementa o decrementa il volume pcm\n"
-" z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
-" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
+" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n"
+" su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n"
+" pagsu o paggiù va indietro/avanti di 10 minuti\n"
+" < o > va indietro/avanti nella playlist\n"
+" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
+" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
+" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
+" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
+" * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n"
+" z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
+" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
"\n"
" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n"
"\n";
#endif
+#define MSGTR_SamplesWanted "Servono esempi di questo formato per migliorarne il supporto. Contatta sviluppatori.\n"
+
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
@@ -60,47 +65,55 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/linka etc/codecs.conf dai sorgenti di MPlayer a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Leggi DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-" ***************************************************************\n"\
-" **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ***\n"\
-" ***************************************************************\n"\
-"!!! Possibili cause, problemi, soluzioni: \n"\
-"- Nella maggior parte dei casi: driver audio corrotto/bacato. Soluzione: prova -ao sdl o usa\n"\
-" ALSA 0.5 o l\'emulazione oss di ALSA 0.9. Leggi DOCS/HTML/en/audio.html per ulteriori suggerimenti!\n"\
-" Puoi anche provare con -autosync 30 o altri valori.\n"\
-"- Output video lento. Prova un differente -vo driver (per la lista completa: -vo help) o prova\n"\
-" con -framedrop! Leggi DOCS/HTML/en/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\
-"- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\
-"- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
-"- Per riprodurre da dispositivi lenti (dischi nfs/smb, dvd, vcd etc) prova -cache 8192\n"\
-"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave? Prova con -nocache.\n"\
-"Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+" ****************************************************************\n"\
+" **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ****\n"\
+" ****************************************************************\n"\
+"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\
+"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\
+" - Prova -ao sdl o usa l\'emulazione OSS di ALSA.\n"\
+" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 e' un buon inizio.\n"\
+"- Output video lento\n"\
+" - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\
+"- Cpu lenta\n"\
+" - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su cpu lente! Prova -hardframedrop.\n"\
+"- File rovinato\n"\
+" - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\
+" - Prova -cache 8192.\n"\
+"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\
+" - Prova con -nocache.\n"\
+"Leggi DOCS/HTML/en/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\
+"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n"
+#define MSGTR_Playing "Riproduco %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Complato con riconoscimento run time della cpu - attenzione, non è il metodo ideale! Per avere le migliori prestazioni, ricompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection ""\
+"Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione - ATTENZIONE - non è l'optimus!\n"\
+"Per avere le migliori prestazioni, ricompila MPlayer con\n"\
+" --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
@@ -112,52 +125,220 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo di output video (-vo) selezionato!\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
-" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevazione del tipo di processore...\n"\
-" leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"
+" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\
+" leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
" Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\
-" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato. Verificalo!"
+" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
+" Verificalo!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
-" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un baktrace ed un disassemblato\n"\
-" con 'gdb'. Per i dettagli, leggi DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
+" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\
+" con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
-" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
-" e segui le istruzioni. Non possiamo aiutarti, e non lo faremo, se non\n"\
-" fornisci queste informazioni quando segnali un possibile problema.\n"
+" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, perfavore leggi\n"\
+" DOCS/HTML/en/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\
+" aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\
+" un possibile problema.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: rimosso file sottotitoli (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallimento nell'aprire %s: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\
+"agli script di avvio del sistema.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo stream - nessun 'fd' disponibile.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Provo infine a interpretare playlist %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n"
+
+#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Non puoi usare -edl e -edlout contemporanemente.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d]: la ignoro.\n"
+// TODO: overlap = ?
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\
+"Le indicazioni devono essere cronologiche, non posso overlap. Ignoro.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) selezionato! Selezionane uno o usa -nosound. Usa -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) selezionato! Selezionane uno, usa -ovc help!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forza il fourcc in uscita a %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Scegline uno (vedi -oac help) o -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Scrittura intestazione AVI...\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicato/i!!! \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colori dal precedente.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
+"L'encoding potrebbe essere danneggiato!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScrittura indice AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Completamento intestazione AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi %d frame\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d bps) dim.: %d bytes %5.3f sec %d frames\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d bps) dim.: %d bytes %5.3f secondi\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d bytes\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Setto l'AUDIO DELAY a %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Setto l'audio input gain a %f\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\
+"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset\n"\
+"\n"\
+"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\"\n"\
+"\n"\
+"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\
+"Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset\n"\
+"\n"\
+"I profili disponibili sono:\n"\
+"\n"\
+" <fast> standard\n"\
+" <fast> extreme\n"\
+" insane\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
+" specifica un bitrate. Per esempio:\n"\
+" \"preset=185\" attiva questo\n"\
+" preset e usa 185 come kbps medi.\n"\
+"\n"\
+" Qualche esempio:\n"\
+"\n"\
+" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
+" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
+" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\
+" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
+"\n"\
+"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
+"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
+"\n"\
+"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso doppi\n"\
+"test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\
+"\n"\
+"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\
+"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
+"attualmente possibile con LAME.\n"\
+"\n"\
+"Per attivare questi Presets:\n"\
+"\n"\
+" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\
+" per molte persone per molta musica ed è già\n"\
+" di qualità piuttosto alta.\n"\
+"\n"\
+" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
+" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
+" una qualità un po' più alta della modalità\n"\
+" \"standard\".\n"\
+"\n"\
+" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\
+" per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\
+" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
+" rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\
+"\n"\
+" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
+" a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\
+" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
+" impostazioni per quella particolare situazione.\n"\
+" Anche se questo approccio funge, non è manco\n"\
+" un po' flessibile come VBR, e di solito non dà"\
+" la stessa qualità del VBR a più alti bitrate.\n"\
+"\n"\
+"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\
+"\n"\
+" <fast> standard\n"\
+" <fast> extreme\n"\
+" insane\n"\
+" <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
+" indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\
+" \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\
+" usato 185 come media kbps.\n"\
+"\n"\
+" \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\
+" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
+" viene leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
+" e la qualità leggermente inferiore.\n"\
+" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
+" portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\
+"\n"\
+" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
+" significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare l'encoding in modalità\n"\
+" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
+" ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\
+" trasmettere un mp3 su internet può essere importante.\n"\
+"\n"\
+" Per esempio:\n"\
+"\n"\
+" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
+" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
+" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\
+" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
+"\n"\
+"\n"\
+"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
+"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
+"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
+"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
+"cd => 192kbps studio => 256kbps"
+#define MSGTR_LameCantInit ""\
+"Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\
+"per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\
+"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset."
+#define MSGTR_ConfigfileError "errore file di configurazione"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatible con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"
// cfg-mencoder.h:
@@ -172,9 +353,9 @@ static char help_text[]=
" abr bitrate medio\n"\
"\n"\
" cbr bitrate costante\n"\
-" Forza il metodo CBR anche sui successivi preset ABR\n"\
+" Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\
"\n"\
-" br=<0-1024> specica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
+" br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
"\n"\
@@ -209,6 +390,44 @@ static char help_text[]=
" (bitrate 320 kbps)\n"\
" <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n"
+//codec-cfg.c:
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..."
+#define MSGTR_ParseError "errore lettura"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato not è un numero?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato"
+#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento."
+#define MSGTR_ReadingFile "Leggo %s: "
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"
+
+// divx4_vbr.c:
+#define MSGTR_OutOfMemory "Memoria esaurita"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Il bitrate specificato è troppo basso per questo clip.\n"\
+"Il bitrate minimo possibile è %.0f kbps. Ignoro il valore dato dall'utente\n"
+
+// fifo.c
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n"
+
+// m_config.c
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Trovati troppi slot vecchi salvati da lvl %d: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non può essere usata nel file di configurazione.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non può essere usata da riga comando.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la subopzione '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la subopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n"
+#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n"
+
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!"
@@ -219,7 +438,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leggo la struttura del disco, per favore aspetta...\n"
@@ -227,20 +446,27 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitoli in questo titolo del DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolature in questo titolo del DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolature del DVD non valido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazioni in questo titolo del DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il titolo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo!\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo.\n"
+
+// muxer_*.c:
+#define MSGTR_TooManyStreams "Troppi flussi!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione! Tipo flusso sconosciuto: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione! len non è divisibile da samplesize!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file senza interleave o il codec non funziona)\n" \
- "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'no interleave' con l'opzione -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nRielvato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \
+ "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è \'MPEG System Stream\'... (forse è \'Transport Stream\'?)\n"
@@ -248,7 +474,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
"=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato... ->nessun suono\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"
@@ -257,12 +483,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NI_Detected "Rilevato"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n"
-#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto) \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx!) \n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento assoluto).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n"
-#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/dvd.html\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n"
@@ -270,25 +496,26 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprireil demuxer ogg\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer ogg\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercandi il flusso audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV! (Probabilemnte lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni sulla clip: \n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\
+"(Probabilmente lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info demuxer %s già presente!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni clip: \n"
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30fps, cambio framerate.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24fps progressivo, cambio framerate.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30000/1001fps, cambio framerate.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24000/1001fps progressivo, cambio framerate.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL?)\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializz. il codec AUDIO Win32/ACM (manca il file DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n"
@@ -305,8 +532,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec video richiesta [%s] (vfm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec audio richiesta [%s] (afm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) indisponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) indisponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n"
@@ -330,7 +557,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace in comune, anche inserendo 'scale' :(\n"
// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di aggirare il problema!\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
@@ -384,13 +611,16 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno."
#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+ senza ricodificarli.\nAbilita lavc or fame nella finestra di configurazione DXR3/H+."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc o fame nella finestra di configurazione DXR3/H+."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: questa sottosezione non è supportata da questo widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file non trovato (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n"
@@ -407,8 +637,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazione su MPlayer"
@@ -427,6 +657,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_NextStream "Stream successivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream precedente"
#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize "Dimensione dimezzata"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero"
@@ -441,11 +672,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell\'audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
-#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
-#define MSGTR_MENU_Ski