diff options
author | diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2003-01-31 01:43:05 +0000 |
---|---|---|
committer | diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2003-01-31 01:43:05 +0000 |
commit | 10be0105f86948da38215fe6977a6e7b26ef506a (patch) | |
tree | 623c708769cea9b3b24309aeda00105c142f068d /help | |
parent | 7d4019cbee317adacffb34542b4f284619d3cd06 (diff) | |
download | mpv-10be0105f86948da38215fe6977a6e7b26ef506a.tar.bz2 mpv-10be0105f86948da38215fe6977a6e7b26ef506a.tar.xz |
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
me. No idea who contributed these, sorry.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9184 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/help_mp-el.h | 369 | ||||
-rw-r--r-- | help/help_mp-es.h | 223 | ||||
-rw-r--r-- | help/help_mp-sk.h | 168 | ||||
-rw-r--r-- | help/help_mp-tr.h | 74 |
4 files changed, 371 insertions, 463 deletions
diff --git a/help/help_mp-el.h b/help/help_mp-el.h index 36d114e723..247c1ed5ca 100644 --- a/help/help_mp-el.h +++ b/help/help_mp-el.h @@ -8,48 +8,53 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" -"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= -"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" +#ifdef HAVE_NEW_GUI +"Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" +#else +"Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" +#endif "\n" -"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" +"Επιλογές:\n" " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" -#ifdef HAVE_VCD " -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n" -#endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" -" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" #endif " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n" " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" +#ifdef USE_FAKE_MONO +" -stereo <mode> επιλογή εξόδου MPEG1 stereo (0:stereo 1:αριστερά 2:δεξιά)\n" +#endif +" -channels <n> ο αριθμός των καναλιών εξόδου του ήχου\n" " -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" " -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n" -" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" +" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή βίντεο (x) και ήχο (y) stream για αναπαραγωγή\n" " -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n" " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n" +" -nobps χρήση εναλλακτικής μεθόδου συγχρονισμού A-V για AVI αρχεία (μπορεί να βοηθήσει!)\n" " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" +" -wid <id παραθύρου> χρήση τρέχον παραθύρου για έξοδο βίντεο (χρήσιμο με plugger!)\n" "\n" -"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n" -" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" -" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" -" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" -" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" -" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" -" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" -" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +"Keys:\n" +" <- or -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" +" up or down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" +" < or > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" +" p or SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" +" q or ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" +" + or - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n" -" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" -" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" -" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n" +" * or / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" +" z or x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" "\n" " * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n" "\n"; @@ -60,6 +65,7 @@ static char help_text[]= // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_frames "Ο επιλεγμένος αριθμός των frames έχουν αναπαραγωγεί" #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" @@ -69,25 +75,29 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" +#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο stream!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" +#define MSGTR_NoVideoStream "Λυπάμαι, δεν υπάρχει βίντεο stream... δεν μπορεί να αναπαραγωγεί ακόμα\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο, χρήση άλλου οδηγού.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n" +#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του βίντεο :(\n" +#define MSGTR_EncodeFileExists "Το αρχείο υπάρχει ήδη: %s (μην διαγράψετε το αγαπημένο σας AVI!)\n" +#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου για κωδικοποίηση\n" #define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n" @@ -99,66 +109,17 @@ static char help_text[]= "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ -" Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\ "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ -"- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\ -"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\ -"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" +"- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +"Αν κανένα από αυτά δεν κάνει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" -#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" -#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" -#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" -#define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" -#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" -#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n" -#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" -#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n" -#define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" @@ -168,14 +129,10 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n" - #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" @@ -189,48 +146,43 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ - "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" +#define MSGTR_DetectedFILMfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FILM!\n" +#define MSGTR_DetectedFLIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FLI!\n" +#define MSGTR_DetectedROQfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου RoQ!\n" +#define MSGTR_DetectedREALfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου REAL!\n" +#define MSGTR_DetectedAVIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου AVI!\n" +#define MSGTR_DetectedASFfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου ASF!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PES!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PS!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-ES!\n" +#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου QuickTime/MOV!\n" +#define MSGTR_MissingMpegVideo "Λείπει το κανάλι βίντεο MPEG!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ - "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" + "=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον author! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" +#define MSGTR_NI_Forced "Forced" #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI streams! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n" -#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο stream αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!" -#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" +#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Το Quicktime MOV format δεν υποστηρίζεται ακόμα!!!!!!! *******\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" @@ -238,8 +190,20 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" - +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είανι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" + +#define MSGTR_NoDShowSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για directshow!\n" +#define MSGTR_NoWfvSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για τα win32 codecs, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες!\n" +#define MSGTR_NoDivx4Support "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" +#define MSGTR_NoLAVCsupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για ffmpeg/libavcodec!\n" +#define MSGTR_NoACMSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για Win32/ACM codec ήχου, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες -> χωρίς-ήχο :(\n" +#define MSGTR_NoDShowAudio "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DirectShow -> χωρίς-ήχο :(\n" +#define MSGTR_NoOggVorbis "Το OggVorbis codec ήχου είναι απενεργοποιημένο -> χωρίς-ήχο :(\n" +#define MSGTR_NoXAnimSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για XAnim!\n" + +#define MSGTR_MpegPPhint "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ζητήθηκε postprocessing εικόνας για MPEG 1/2 βίντεο,\n" \ + " αλλά το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για MPEG 1/2 postprocessing!\n" \ + " αλλάξτε τη γραμμή #define MPEG12_POSTPROC στο config.h, και ξαναμεταγλωττήστε το libmpeg2!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" @@ -248,42 +212,19 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" +#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την αποκωδικοποιημένη εικόνα στον buffer (%ld bytes)\n" +#define MSGTR_AC3notvalid "Το κανάλι AC3 δεν είναι έγκυρο.\n" +#define MSGTR_AC3only48k "Υποστηριζόμενα είναι μόνο τα κανάλια των 48000 Hz.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n" -#define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n" - // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" +#define MSGTR_LIRCsocketerr "Υπάρχει πρόβλημα με το lirc socket: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n" -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -294,42 +235,26 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..." #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..." -#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..." +#define MSGTR_MessageBox "MessageBox" #define MSGTR_PlayList "PlayList" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" -#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..." -#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" -#define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS" -#define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" -#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" -#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο" +#define MSGTR_SkinBrowser "Skin λίστα" // --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Εντάξει" +#define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Άκυρο" #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" -#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" -#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" -#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" -#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." -#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." +#define MSGTR_NEMFMM "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για σχεδιασμό της μάσκας του κυρίου παραθύρου." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n" @@ -341,8 +266,8 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχελιου γραμματοσειράς\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτό font identifier ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n" @@ -357,20 +282,17 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο stream" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο stream" #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού" #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" @@ -381,130 +303,13 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin λίστα" #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mute" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου" -#define MSGTR_MENU_Track "Track %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βιντέο" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" -#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" -#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" -#define MSGTR_EQU_All "Όλα" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος" -#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο" -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: " // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..." #endif diff --git a/help/help_mp-es.h b/help/help_mp-es.h index 6dec543208..e80c4f089d 100644 --- a/help/help_mp-es.h +++ b/help/help_mp-es.h @@ -1,53 +1,55 @@ - -// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar> -// Translated by: Jesϊs Climent <jesus.climent@hispalinux.es> -// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net> -// -// ========================= MPlayer help =========================== +/* Spanish translation by: +* Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>, +* Jesϊs Climent <jesus.climent at hispalinux.es>, +* Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net> +*/ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" -"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para mαs informaciσn)\n" "\n"; static char help_text[]= -"Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n" +"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" "\n" -"Opciones:\n" -" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vνdeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n" -" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n" -" -vcd <pista> reproducir pista de vνdeo CD.\n" +"Opciones bαsicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" +" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de vνdeo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n" +" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n" +" -vcd <numpista> Reproducir pista de VCD (Video CD) desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" #ifdef HAVE_LIBCSS -" -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados)\n" +" -dvdauth <disp> Especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados).\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" +" -dvd <nϊmero> Reproducir tνtulo o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con cσdigo de paνs de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subtνtulos del DVD.\n" #endif -" -ss <timepos> buscar una determinda posiciσn (en segundos o hh:mm:ss)\n" -" -nosound no reproducir el sonido\n" -" -channels <n> nϊmero de canales de salida de audio\n" -" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vνdeo,escalado por software)\n" -" -x <x> -y <y> escalar la imagen a resoluciσn <x> * <y>\n" -" -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n" -" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducciσn\n" -" -vid <x> -aid <y> especificar stream de vνdeo (x) y de audio (y) a reproducir\n" -" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vνdeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n" -" -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" -" -framedrop activar frame-dropping (para mαquinas lentas)\n" -"\n" -"Teclas:\n" -" <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n" -" arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n" -" < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducciσn\n" -" p o ESPACIO pausar el vνdeo (presione cualquier tecla para continuar)\n" -" q o ESC detener la reproducciσn y sale del programa\n" -" + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n" -" o cambiar el modo OSD: nada / bϊsqueda / bϊsqueda y tiempo\n" -" * o / aumenta |