diff options
author | diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2003-10-17 12:07:02 +0000 |
---|---|---|
committer | diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2003-10-17 12:07:02 +0000 |
commit | a6ee0f015d7b3f5d6be3488792ce2c2013bde23b (patch) | |
tree | a65c00b0405f1f4e3738a71f2c1bcc8c3cb136c3 /help/help_mp-pl.h | |
parent | df1cf05d00c10fabf323a3ab7083096d89126c5c (diff) | |
download | mpv-a6ee0f015d7b3f5d6be3488792ce2c2013bde23b.tar.bz2 mpv-a6ee0f015d7b3f5d6be3488792ce2c2013bde23b.tar.xz |
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
-vop --> -vf
punctuation marks right after words
(XXX), not ( XXX )
Spelling: FFmpeg, BMP, TGA, PNG, LAN
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11162 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help/help_mp-pl.h')
-rw-r--r-- | help/help_mp-pl.h | 70 |
1 files changed, 35 insertions, 35 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h index e62778268f..27ee65aa27 100644 --- a/help/help_mp-pl.h +++ b/help/help_mp-pl.h @@ -44,7 +44,7 @@ static char help_text[]= " o przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n" " * lub / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n" " z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n" -" r lub t regulacja położenia napisów (zobacz także -vop expand)\n" +" r lub t regulacja położenia napisów (zobacz także -vf expand)\n" "\n" " **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n" "\n"; @@ -75,12 +75,12 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku. Użyj opcji -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s ...\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjować sterownika audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s ...\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD: Nie mogę zainicjować sterownika video.\n" @@ -133,7 +133,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjować filtrów video (-vop) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjować filtrów video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie można załadować playlisty %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ @@ -356,7 +356,7 @@ static char help_text[]= // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawia sh->disp_w i sh->disp_h, probuję to rozwiązać.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Żądanie konfiguracji vo - %d x %d (preferowana przestrzeń kolorów: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - ponawiam próbę z -vop scale...\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - ponawiam próbę z -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych propocji.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" @@ -366,15 +366,15 @@ static char help_text[]= // --- labels --- #define MSGTR_About "O programie" -#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów ..." -#define MSGTR_OtherSelect "Wybór ..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnętrznego kanału ..." -#define MSGTR_FontSelect "Wybór czcionki ..." +#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów..." +#define MSGTR_OtherSelect "Wybór..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnętrznego kanału..." +#define MSGTR_FontSelect "Wybór czcionki..." #define MSGTR_PlayList "Playlista" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek" -#define MSGTR_Network "Strumień sieciowy ..." +#define MSGTR_Network "Strumień sieciowy..." #define MSGTR_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS" #define MSGTR_SDLPreferences "Konfiguracja sterownika SDL" @@ -402,39 +402,39 @@ static char help_text[]= // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: podsekcja nie jest obsługiwana przez tą kontrolkę (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA kompresowane RLE nie obsługiwane (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator czcionki ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator czcionki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Bład odczytu pliku konfiguracyjnego skórki ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Bład odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze" -#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz ..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD ..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD ..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL ..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyładuj napisy ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio ..." +#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyładuj napisy..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..." #define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie" #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" @@ -447,7 +447,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..." +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły" #define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d" @@ -459,7 +459,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje" -#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście ..." +#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." #define MSGTR_MENU_Mute "Mute" #define MSGTR_MENU_Original "Oryginalne" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu" @@ -547,7 +547,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Sterownik:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Proszę pamiętać, że niektóre funkcje wymagaja restartowania odtwarzania!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (ffmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unikod" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)" |