diff options
author | Uoti Urpala <uau@glyph.nonexistent.invalid> | 2010-03-10 03:38:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Uoti Urpala <uau@glyph.nonexistent.invalid> | 2010-03-10 03:47:14 +0200 |
commit | 00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2 (patch) | |
tree | 46b0846b72722cc0e5ea796caac4833a5d7fb565 /help/help_mp-hu.h | |
parent | b996250a2a5e901b1f2429edf143a1c420047e3d (diff) | |
download | mpv-00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2.tar.bz2 mpv-00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2.tar.xz |
Delete things related to old translation system
Remove the help/ subdirectory, configure code to create toplevel
help_mp.h, and all the '#include "help_mp.h"' lines from .c files.
Diffstat (limited to 'help/help_mp-hu.h')
-rw-r--r-- | help/help_mp-hu.h | 2116 |
1 files changed, 0 insertions, 2116 deletions
diff --git a/help/help_mp-hu.h b/help/help_mp-hu.h deleted file mode 100644 index 673ae214bd..0000000000 --- a/help/help_mp-hu.h +++ /dev/null @@ -1,2116 +0,0 @@ -// Originally translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu> -// Send me money/hw/babes! -//... Okay enough of the hw, now send the other two! -// -// Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu> -// Sync'ed with help_mp-en.h r30515 (2010. 02. 06.) - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n" -"\n" -"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot)\n" -" -vo <drv> kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n" -" -ao <drv> kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<sávszám> (S)VCD (Super Video CD) sáv lejátszás (nyers, nincs mount)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" -#endif -" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" -" -ss <pozíció> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" -" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" -" -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, lásd man lapot)\n" -" -x <x> -y <y> felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n" -" -sub <fájl> használandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n" -" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n" -" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" -" -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" -" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" -"\n" -"Fontosabb billentyűk: (teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n" -" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" -" le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" -" pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" -" < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" -" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" -" q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n" -" + vagy - audio késleltetése ± 0.1 másodperccel\n" -" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n" -" * vagy / hangerő fel/le\n" -" x vagy z felirat késleltetése ± 0.1 másodperccel\n" -" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n" -"\n" -" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" -#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak" -#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***************************************\n"\ -" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\ -" ***************************************\n"\ -"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\ -"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\ -" - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\ -" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ -"- Lassú videokimenet\n"\ -" - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\ -" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\ -"- Lassú CPU\n"\ -" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\ -" Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\ -" -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Hibás fájl\n"\ -" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\ -"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ -" - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\ -"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\ -" - Használd a -nocache opciót.\n"\ -"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\ -"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" -#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ -" Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\ -" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ -" Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ -" fordítás/optimalizálás történt.\n"\ -" Ellenőrizd!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ -" Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\ -" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\ -" egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\ -" Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ -" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\ -" és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\ -" hiba bejelentésekor.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "'%s' protokol-függő profil betöltése\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "'%s' kiterjesztés-függő profil betöltése\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ -"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" -#define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Videó: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Szög: %d/%d" -#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlace: %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "bekapcsolva" -#define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_HardFrameDrop "erős" -#define MSGTR_Unknown "ismeretlen" -#define MSGTR_Bottom "alul" -#define MSGTR_Center "középen" -#define MSGTR_Top "fent" -#define MSGTR_SubSourceFile "fájl" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "beágyazott" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Hangerő" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Fényerő" -#define MSGTR_Contrast "Kontraszt" -#define MSGTR_Saturation "Telítettség" -#define MSGTR_Hue "Árnyalat" -#define MSGTR_Balance "Egyensúly" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Ismétlés: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms" -#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Felirat forrás: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s" -#define MSGTR_SubScale "Felirat arány: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\ -"A kódolásod hibás lehet!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideó kockák ürítése.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "A szűrők nincsenek konfigurálva! Üres fájl?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Kezdete: %.2f Vége: %.2f Aktuális: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "sikeres: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\ -"\n"\ -"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\ -"\n"\ -"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\ -"\n"\ -"Az elérhető profilok:\n"\ -"\n"\ -" <fast> alapértelmezett\n"\ -" <fast> extrém\n"\ -" őrült\n"\ -" <cbr> (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\ -" csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\ -" \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\ -" beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\ -"\n"\ -" Néhány példa:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\ -"\n"\ -"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\ -"hogy elérjék a céljaikat.\n"\ -"\n"\ -"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\ -"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\ -"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\ -"\n"\ -"Preset-ek aktiválása:\n"\ -"\n"\ -" VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\ -" a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\ -" jó minőséget biztosít.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\ -" van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\ -" fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\ -" \n"\ -"\n"\ -" CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\ -" embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\ -" legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\ -" függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\ -"\n"\ -" ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\ -" kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\ -" függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\ -" beállításokat.\n"\ -" Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\ -" rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\ -" olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\ -"\n"\ -"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\ -"\n"\ -" <fast> standard\n"\ -" <fast> extrém\n"\ -" őrült\n"\ -" <cbr> (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\ -" csak add meg a bitrátát. Például:\n"\ -" \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\ -" és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\ -" Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\ -" kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\ -" kicsit rosszabb.\n"\ -" Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\ -" produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\ -" mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\ -" a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\ -" alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\ -" de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\ -" az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\ -"\n"\ -" Például:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\ -"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\ -"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." -#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.3f-ként lesz értelmezve.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\ -" 0: cbr (konstans bitráta)\n"\ -" 1: mt (Mark Taylor VBR algoritmus)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\ -" 3: abr (átlagos bitráta)\n"\ -" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritmus)\n"\ -"\n"\ -" abr átlagos bitráta\n"\ -"\n"\ -" cbr konstans bitráta\n"\ -" Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (alap: automatikus)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: nincs\n"\ -" 1: mind\n"\ -" 2: állítás\n"\ -"\n"\ -" fast valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\ -" magasabb bitráta.\n"\ -"\n"\ -" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\ -" medium: VBR kódolás, kellemes minőség\n"\ -" (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" standard: VBR kódolás, jó minőség\n"\ -" (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\ -" (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" insane: CBR kódolás, legjobb minőség\n"\ -" (320 kbps bitráta)\n"\ -" <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n" - -// codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..." -#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID" -#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' azt jelöli, hogy nincs több opció, de nincs fájlnév megadva a parancssorban.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "A loop opciónak egésznek kell lennie: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Ismeretlen opció a parancssorban: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Hiba a parancssorban megadott opció értelmezésekor: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Hibás lejátszási bejegyzés: %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s nem MEncoder opció\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Nincs megadva fájl\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név Típus Min Max Globál CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név Típus Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Az MPlayerről" -#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..." -#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..." -#define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..." -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is! -#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző" -#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..." -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is! -#define MSGTR_Preferences "Beállítások" -#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása" -#define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi" -#define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track" -#define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet" -#define MSGTR_Chapter "%d. fejezet" -#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Mégse" -#define MSGTR_Add "Hozzáad" -#define MSGTR_Remove "Kivesz" -#define MSGTR_Clear "Törlés" -#define MSGTR_Config "Beállítás" -#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása" -#define MSGTR_Browse "Tallózás" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez." -#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." -#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "A fájl nem található (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betűtipus van deklarálva.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betűtipus fájlt.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betűtipus képfájlt.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről" -#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás" -#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj" -#define MSGTR_MENU_Stop "Állj" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl" -#define MSGTR_MENU_Size "Méret" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Fél méret" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű" -#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok" -#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv" -#define MSGTR_MENU_None "(nincs)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek" -#define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Néma" -#define MSGTR_MENU_Original "Eredeti" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track" -#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Feliratok" - -// --- equalizer -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is! -#define MSGTR_EQU_Audio "Audió" -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is! -#define MSGTR_EQU_Video "Videó" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó" -#define MSGTR_EQU_Center "Középső" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basszus" -#define MSGTR_EQU_All "Mindegyik" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" -// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:" |