summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-hu.h
diff options
context:
space:
mode:
authorUoti Urpala <uau@glyph.nonexistent.invalid>2010-03-10 03:38:33 +0200
committerUoti Urpala <uau@glyph.nonexistent.invalid>2010-03-10 03:47:14 +0200
commit00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2 (patch)
tree46b0846b72722cc0e5ea796caac4833a5d7fb565 /help/help_mp-hu.h
parentb996250a2a5e901b1f2429edf143a1c420047e3d (diff)
downloadmpv-00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2.tar.bz2
mpv-00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2.tar.xz
Delete things related to old translation system
Remove the help/ subdirectory, configure code to create toplevel help_mp.h, and all the '#include "help_mp.h"' lines from .c files.
Diffstat (limited to 'help/help_mp-hu.h')
-rw-r--r--help/help_mp-hu.h2116
1 files changed, 0 insertions, 2116 deletions
diff --git a/help/help_mp-hu.h b/help/help_mp-hu.h
deleted file mode 100644
index 673ae214bd..0000000000
--- a/help/help_mp-hu.h
+++ /dev/null
@@ -1,2116 +0,0 @@
-// Originally translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu>
-// Send me money/hw/babes!
-//... Okay enough of the hw, now send the other two!
-//
-// Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h r30515 (2010. 02. 06.)
-
-
-// ========================= MPlayer help ===========================
-
-#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
-static const char help_text[]=
-"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n"
-"\n"
-"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot)\n"
-" -vo <drv> kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv> kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
-#ifdef CONFIG_VCD
-" vcd://<sávszám> (S)VCD (Super Video CD) sáv lejátszás (nyers, nincs mount)\n"
-#endif
-#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n"
-#endif
-" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
-" -ss <pozíció> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
-" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n"
-" -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, lásd man lapot)\n"
-" -x <x> -y <y> felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n"
-" -sub <fájl> használandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n"
-" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n"
-" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
-" -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
-" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
-"\n"
-"Fontosabb billentyűk: (teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n"
-" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
-" le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
-" pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
-" < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
-" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
-" q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n"
-" + vagy - audio késleltetése ± 0.1 másodperccel\n"
-" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n"
-" * vagy / hangerő fel/le\n"
-" x vagy z felirat késleltetése ± 0.1 másodperccel\n"
-" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n"
-"\n"
-" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
-"\n";
-#endif
-
-// ========================= MPlayer messages ===========================
-
-// mplayer.c
-#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
-#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak"
-#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
-
-#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-" ***************************************\n"\
-" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
-" ***************************************\n"\
-"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
-"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
-" - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\
-" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
-"- Lassú videokimenet\n"\
-" - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
-" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
-"- Lassú CPU\n"\
-" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\
-" Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\
-" -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Hibás fájl\n"\
-" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
-"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
-" - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
-"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
-" - Használd a -nocache opciót.\n"\
-"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\
-"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
-#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-" Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\
-" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-" Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
-" fordítás/optimalizálás történt.\n"\
-" Ellenőrizd!\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
-" Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
-" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\
-" egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\
-" Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
-" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\
-" és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\
-" hiba bejelentésekor.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n"
-#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "'%s' protokol-függő profil betöltése\n"
-#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "'%s' kiterjesztés-függő profil betöltése\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
-
-// --- edit decision lists
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\
-"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n"
-
-// mplayer.c OSD
-#define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva"
-#define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s"
-#define MSGTR_OSDVideo "Videó: %s"
-#define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f"
-#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
-#define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s"
-#define MSGTR_OSDAngle "Szög: %d/%d"
-#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlace: %s"
-
-// property values
-#define MSGTR_Enabled "bekapcsolva"
-#define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)"
-#define MSGTR_Disabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "erős"
-#define MSGTR_Unknown "ismeretlen"
-#define MSGTR_Bottom "alul"
-#define MSGTR_Center "középen"
-#define MSGTR_Top "fent"
-#define MSGTR_SubSourceFile "fájl"
-#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub"
-#define MSGTR_SubSourceDemux "beágyazott"
-
-// OSD bar names
-#define MSGTR_Volume "Hangerő"
-#define MSGTR_Panscan "Panscan"
-#define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Fényerő"
-#define MSGTR_Contrast "Kontraszt"
-#define MSGTR_Saturation "Telítettség"
-#define MSGTR_Hue "Árnyalat"
-#define MSGTR_Balance "Egyensúly"
-
-// property state
-#define MSGTR_LoopStatus "Ismétlés: %s"
-#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s"
-#define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s"
-#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
-#define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s"
-#define MSGTR_SubSourceStatus "Felirat forrás: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s"
-#define MSGTR_SubScale "Felirat arány: %s"
-#define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
-
-// mencoder.c
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\
-"A kódolásod hibás lehet!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n"
-#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideó kockák ürítése.\n"
-#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "A szűrők nincsenek konfigurálva! Üres fájl?\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n"
-#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Kezdete: %.2f Vége: %.2f Aktuális: V: %.2f A: %.2f \r"
-#define MSGTR_OpenedStream "sikeres: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n"
-#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\
-"\n"\
-"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\
-"\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\
-"\n"\
-"Az elérhető profilok:\n"\
-"\n"\
-" <fast> alapértelmezett\n"\
-" <fast> extrém\n"\
-" őrült\n"\
-" <cbr> (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\
-" csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\
-" \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\
-" beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\
-"\n"\
-" Néhány példa:\n"\
-"\n"\
-" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
-" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
-"\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
-#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\
-"\n"\
-"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\
-"hogy elérjék a céljaikat.\n"\
-"\n"\
-"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\
-"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\
-"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\
-"\n"\
-"Preset-ek aktiválása:\n"\
-"\n"\
-" VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\
-" a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\
-" jó minőséget biztosít.\n"\
-"\n"\
-" \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\
-" van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\
-" fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\
-" \n"\
-"\n"\
-" CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=insane\" Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\
-" embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\
-" legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\
-" függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\
-"\n"\
-" ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\
-" kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\
-" függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\
-" beállításokat.\n"\
-" Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\
-" rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\
-" olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\
-"\n"\
-"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\
-"\n"\
-" <fast> standard\n"\
-" <fast> extrém\n"\
-" őrült\n"\
-" <cbr> (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\
-" csak add meg a bitrátát. Például:\n"\
-" \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\
-" és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\
-"\n"\
-" \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\
-" Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\
-" kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\
-" kicsit rosszabb.\n"\
-" Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\
-" produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\
-"\n"\
-" \"cbr\" - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\
-" mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\
-" a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\
-" alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\
-" de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\
-" az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\
-"\n"\
-" Például:\n"\
-"\n"\
-" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
-" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
-"\n"\
-"\n"\
-"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\
-"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
-"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
-"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
-"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit \
-"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\
-"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\
-"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et."
-#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.3f-ként lesz értelmezve.\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
-
-// cfg-mencoder.h
-#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\
-" 0: cbr (konstans bitráta)\n"\
-" 1: mt (Mark Taylor VBR algoritmus)\n"\
-" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\
-" 3: abr (átlagos bitráta)\n"\
-" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritmus)\n"\
-"\n"\
-" abr átlagos bitráta\n"\
-"\n"\
-" cbr konstans bitráta\n"\
-" Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\
-"\n"\
-" br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\
-"\n"\
-" q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
-"\n"\
-" aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
-"\n"\
-" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\
-"\n"\
-" vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\
-"\n"\
-" mode=<0-3> (alap: automatikus)\n"\
-" 0: stereo\n"\
-" 1: joint-stereo\n"\
-" 2: dualchannel\n"\
-" 3: mono\n"\
-"\n"\
-" padding=<0-2>\n"\
-" 0: nincs\n"\
-" 1: mind\n"\
-" 2: állítás\n"\
-"\n"\
-" fast valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\
-" magasabb bitráta.\n"\
-"\n"\
-" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\
-" medium: VBR kódolás, kellemes minőség\n"\
-" (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\
-" standard: VBR kódolás, jó minőség\n"\
-" (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\
-" extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\
-" (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\
-" insane: CBR kódolás, legjobb minőség\n"\
-" (320 kbps bitráta)\n"\
-" <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
-
-// codec-cfg.c
-#define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..."
-#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID"
-#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. "
-#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!"
-
-// fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n"
-
-// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
-#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' azt jelöli, hogy nincs több opció, de nincs fájlnév megadva a parancssorban.\n"
-#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "A loop opciónak egésznek kell lennie: %s\n"
-#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Ismeretlen opció a parancssorban: -%s\n"
-#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Hiba a parancssorban megadott opció értelmezésekor: -%s\n"
-#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Hibás lejátszási bejegyzés: %s\n"
-#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s nem MEncoder opció\n"
-#define MSGTR_NoFileGiven "Nincs megadva fájl\n"
-
-// m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név Típus Min Max Globál CL Cfg\n\n"
-#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n"
-#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n"
-#define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n"
-#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n"
-#define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n"
-#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
-
-// m_property.c
-#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név Típus Min Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n"
-
-// loader/ldt_keeper.c
-#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n"
-
-
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
-
-// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Az MPlayerről"
-#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..."
-#define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is!
-#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
-#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is!
-#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
-#define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
-#define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
-#define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve"
-
-// --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Ok"
-#define MSGTR_Cancel "Mégse"
-#define MSGTR_Add "Hozzáad"
-#define MSGTR_Remove "Kivesz"
-#define MSGTR_Clear "Törlés"
-#define MSGTR_Config "Beállítás"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása"
-#define MSGTR_Browse "Tallózás"
-
-// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez."
-#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót."
-#define MSGTR_NEEDLAVC "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..."
-
-// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "A fájl nem található (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betűtipus van deklarálva.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betűtipus fájlt.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betűtipus képfájlt.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
-
-// --- GTK menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
-#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
-#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl"
-#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize "Fél méret"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő"
-#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
-#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
-#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
-#define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
-#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
-#define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track"
-#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"
-#define MSGTR_MENU_Subtitles "Feliratok"
-
-// --- equalizer
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is!
-#define MSGTR_EQU_Audio "Audió"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is!
-#define MSGTR_EQU_Video "Videó"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
-#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
-#define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:"
-
-// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
-
-// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"