diff options
author | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-10-30 22:17:11 +0000 |
---|---|---|
committer | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-10-30 22:17:11 +0000 |
commit | f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad (patch) | |
tree | 136a9f257f07d8905e5908ea77149d83f96d7ad5 /help/help_mp-cs.h | |
parent | 9cb806deda3c458a09e07fc3b2994ba910756cff (diff) | |
download | mpv-f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad.tar.bz2 mpv-f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad.tar.xz |
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help/help_mp-cs.h')
-rw-r--r-- | help/help_mp-cs.h | 2386 |
1 files changed, 1193 insertions, 1193 deletions
diff --git a/help/help_mp-cs.h b/help/help_mp-cs.h index da970f213d..03bcfd787c 100644 --- a/help/help_mp-cs.h +++ b/help/help_mp-cs.h @@ -6,202 +6,202 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" +"PouĹžitĂ: mplayer [volby] [url|cesta/]jmĂŠno_souboru\n" "\n" -"Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" -" -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n" -" -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n" +"ZĂĄkladnĂ volby: (ĂşplnĂ˝ seznam najdete v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce)\n" +" -vo <rozhranĂ> vybere vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ (seznam: -vo help)\n" +" -ao <rozhranĂ> vybere vĂ˝stupnĂ audio rozhranĂ (seznam: -ao help)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" -" zařízení)\n" +" vcd://<Ä_stopy> pĹehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepĹipojenĂŠho\n" +" zaĹĂzenĂ)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" -" -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" +" dvd://<Ä_tit> pĹehraje DVD titul ze zaĹĂzenĂ (mechaniky), mĂsto ze souboru\n" +" -alang/-slang zvolĂ jazyk zvuku/titulkĹŻ na DVD (dvouznakovĂ˝ kĂłd zemÄ)\n" #endif -" -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" -" -nosound přehrávání beze zvuku\n" -" -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" -" -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n" -" -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n" -" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n" -" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" -" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n" -" -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" +" -ss <pozice> pĹevine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" +" -nosound pĹehrĂĄvĂĄnĂ beze zvuku\n" +" -fs celoobrazovkovĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ (nebo -vm -zoom, viz manuĂĄl)\n" +" -x <x> -y <y> rozliĹĄenĂ obrazu (pro pouĹžitĂ s -vm nebo -zoom)\n" +" -sub <soubor> zvolĂ soubor s titulky (viz takĂŠ -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <soubor> urÄĂ soubor s playlistem\n" +" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro pĹehrĂĄnĂ\n" +" -fps x -srate y zmÄnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" +" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuĂĄlu)\n" +" -framedrop povolit zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ (pro pomalĂŠ stroje)\n" "\n" -"Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" -" <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n" -" dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n" -" pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n" -" < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n" -" p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n" -" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" -" + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" -" * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n" -" x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n" +"ZĂĄkladnĂ klĂĄvesy: (ĂşplnĂ˝ seznam je v manuĂĄlu, viz takĂŠ input.conf)\n" +" <- nebo -> pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 10 sekund\n" +" dolĹŻ Äi nahoru pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 1 minutu\n" +" pgdown Äi pgup pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 10 minut\n" +" < nebo > posun na pĹedchozĂ/dalĹĄĂ soubor v playlistu\n" +" p nebo mezernĂk pozastavĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ (pokraÄuje po stisku jakĂŠkoliv klĂĄvesy)\n" +" q nebo ESC konec pĹehrĂĄvĂĄnĂ a ukonÄenĂ programu\n" +" + nebo - upravĂ zpoĹždÄnĂ zvuku v krocĂch +/- 0,1 sekundy\n" +" o cyklickĂĄ zmÄna reĹžimu OSD: nic / pozice / pozice a Äas\n" +" * nebo / pĹidĂĄ nebo ubere PCM hlasitost\n" +" x nebo z upravĂ zpoĹždÄnĂ titulkĹŻ v krocĂch +/- 0,1 sekundy\n" +" r nebo t upravĂ polohu titulkĹŻ nahoru/dolĹŻ, viz takĂŠ -vf expand\n" "\n" -" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" +" * * * V MAN STRĂNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALĹ Ă VOLBY A KLĂVESY * * *\n" "\n"; #endif // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formĂĄtu jsou potĹeba pro zlepĹĄenĂ podpory. Kontaktujte prosĂm\n vĂ˝vojovĂ˝ tĂ˝m.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" +#define MSGTR_Exiting "\nKonÄĂm...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nKonÄĂm... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Konec" #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" -#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" +#define MSGTR_Exit_error "KritickĂĄ chyba" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer pĹeruĹĄen signĂĄlem %d v modulu %s.\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalĂŠzt domĂĄcĂ adresĂĄĹ.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problĂŠm s get_path(\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "VytvĂĄĹĂm konfiguraÄnĂ soubor: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(ZkopĂrujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojovĂ˝ch kĂłdĹŻ MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouĹžĂvĂĄm zabudovanĂ˝ vĂ˝chozĂ codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu naÄĂst bitmapovĂ˝ font: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu naÄĂst titulky: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: KritickĂĄ chyba: ChybĂ poĹžadovanĂ˝ datovĂ˝ proud!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevĹĂt soubor pro dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "JĂĄdro odhozeno ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Ădaj o FPS v hlaviÄce souboru je ĹĄpatnĂ˝ nebo chybĂ, pouĹžijte volbu -fps!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokouĹĄĂm se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro audio formĂĄt 0x%X!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "PĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokouĹĄĂm se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro vybranĂ˝ -vo a video formĂĄt 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "KritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video rozhranĂ!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "NepodaĹilo se otevĹĂt/inicializovat audio zaĹĂzenĂ -> nebude zvuk.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "ZaÄĂnĂĄm pĹehrĂĄvat...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ -" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ +" **** VĂĄĹĄ systĂŠm je pĹĂliĹĄ POMALĂ pro toto pĹehrĂĄvĂĄnĂ! ****\n"\ " ***********************************************************\n\n"\ -"Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ -"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ -" - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ -" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ -"- Pomalý obrazový výstup\n"\ -" - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ -"- Pomalá CPU\n"\ -" - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ +"MoĹžnĂŠ pĹĂÄiny, problĂŠmy a ĹeĹĄenĂ:\n"\ +"- NejÄastÄjĹĄĂ: ĹĄpatnĂ˝/chybnĂ˝ _zvukovĂ˝_ ovladaÄ!\n"\ +" - Zkuste -ao sdl nebo pouĹžijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ +" - Pohrajte si s rĹŻznĂ˝mi hodnotami -autosync, pro zaÄĂĄtek tĹeba 30.\n"\ +"- PomalĂ˝ obrazovĂ˝ vĂ˝stup\n"\ +" - Zkuste jinĂ˝ -vo ovladaÄ (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ +"- PomalĂĄ CPU\n"\ +" - NezkouĹĄejte pĹehrĂĄt velkĂŠ DVD/DivX na pomalĂŠ CPU! Zkuste nÄkterĂŠ lavdopts,\n"\ " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Poškozený soubor.\n"\ -" - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ +"- PoĹĄkozenĂ˝ soubor.\n"\ +" - Zkuste rĹŻznĂŠ kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- PĹehrĂĄvĂĄte z pomalĂŠho mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ " - Zkuste -cache 8192.\n"\ -"- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ +"- PouĹžĂvĂĄte -cache pro neproklĂĄdanĂŠ AVI soubory?\n"\ " - Zkuste -nocache.\n"\ -"Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ -"Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu." -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" +"Tipy na vyladÄnĂ a zrychlenĂ najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ +"Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, pĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl pĹeloĹžen BEZ podpory GUI.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyĹžaduje X11.\n" +#define MSGTR_Playing "\nPĹehrĂĄvĂĄm %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: ŞådnĂ˝ zvuk\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. Äas: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "PĹeloĹženo s detekcĂ CPU za bÄhu." +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "PĹeloĹženo pro CPU x86 s rozĹĄĂĹenĂmi:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostupnĂĄ video rozhranĂ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostupnĂĄ audio rozhranĂ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostupnĂŠ audio kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostupnĂŠ video kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny audio kodekĹŻ/ovladaÄĹŻ:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny video kodekĹŻ/ovladaÄĹŻ:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "DostupnĂŠ reĹžimy zmÄny hladiny pĹi celoobrazovkovĂŠm zobrazenĂ:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro ÄasovĂĄnĂ pouĹžity linuxovĂŠ hardwarovĂŠ RTC (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze pĹeÄĂst vlastnosti.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ŞådnĂ˝ datovĂ˝ proud.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ/inicializaci vybranĂŠho video_out (-vo) zaĹĂzenĂ.\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ŽådnĂŠ video\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video vĂ˝stup (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naÄĂst playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ -" Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ +" To mĹŻĹže bĂ˝t chyba v kĂłdu pro rozpoznĂĄnĂ CPU za bÄhu...\n"\ +" ProsĂm, pĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ -" byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" +"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ +" To se obvykle stĂĄvĂĄ, kdyĹž se ho pokusĂte spustit na CPU odliĹĄnĂŠm, neĹž pro kterĂ˝\n"\ +" byl pĹeloĹžen/optimalizovĂĄn.\n OvÄĹte si to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ +"- MPlayer havaroval kvĹŻli ĹĄpatnĂŠmu pouĹžitĂ CPU/FPU/RAM.\n"\ +" PĹeloĹžte MPlayer s volbou --enable-debug , proveÄte 'gdb' backtrace\n"\ " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ -" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ -" vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ -" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n" +"- MPlayer havaroval. To by se nemÄlo stĂĄt.\n"\ +" MĹŻĹže to bĂ˝t chyba v kĂłdu MPlayeru _nebo_ ve vaĹĄich ovladaÄĂch _nebo_ ve verzi\n"\ +" vaĹĄeho gcc. Pokud si myslĂte, Ĺže je to chyba MPlayeru, pĹeÄtÄte si, prosĂm,\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokraÄujte podle tam uvedenĂŠho nĂĄvodu. My vĂĄm nemĹŻĹžeme\n"\ +" pomoci, pokud tyto informace neuvedete pĹi ohlaĹĄovĂĄnĂ moĹžnĂŠ chyby.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "NaÄĂtĂĄm konfiguraci '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: PĹidĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: OdebrĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ souboru [%s] pro zĂĄpis!\n" +#define MSGTR_CommandLine "PĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevĹenĂ %s: %s (by mÄlo bĂ˝t ÄitelnĂŠ uĹživatelem.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste pĹidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacĂch\n skriptĹŻ vaĹĄeho systĂŠmu.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "PouĹžĂvĂĄm %s ÄasovĂĄnĂ.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pouĹžĂt pro GMPlayer.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovĂĄno: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" -#define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ -"Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVĂNĂ: getch2_init volĂĄna dvakrĂĄt!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uloĹžit (dump) tento proud - ŞådnĂ˝ deskriptor souboru nenĂ dostupnĂ˝.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracovĂĄnĂ playlistu %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevĹĂt video filtr libmenu s koĹenovĂ˝m menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pĹi pĹedinicializaci ĹetÄzce audio filtrĹŻ!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pĹi ÄtenĂ z LinuxovĂ˝ch RTC: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "VarovĂĄnĂ! PodteÄenĂ softsleep!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "NedefinovanĂĄ DVDNAV udĂĄlost?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udĂĄlost: VadnĂŠ zvĂ˝razĹovĂĄnĂ udĂĄlostĂ\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udĂĄlost: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udĂĄlost: Highlight Hide\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udĂĄlost: StojĂcĂ snĂmek: %d sek.\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udĂĄlost: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udĂĄlost: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna audio proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Cell Change\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udĂĄlost: Nav PĹevĂjenĂ DokonÄeno\n" +#define MSGTR_MenuCall "VolĂĄnĂ menu\n" + +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pamÄti pro vloĹženĂ EDL dat.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "NaÄĂtĂĄm %d EDL akcĂ.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "VeĹĄkerĂŠ EDL akce jiĹž byly provedeny.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevĹĂt EDL soubor [%s] pro zĂĄpis.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevĹĂt EDL soubor [%s] pro ÄtenĂ.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pouĹžĂt bez videa, vypĂnĂĄm.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "ChybnĂĄ EDL na ĹĂĄdku: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺ patnÄ formĂĄtovanĂĄ EDL na ĹĂĄdku [%d], zahazuji.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "PoslednĂ stop znaÄka byla [%f]; dalĹĄĂ start je [%f].\n"\ +"Vstupy musĂ bĂ˝t v chronologickĂŠm poĹadĂ a nesmĂ se pĹekrĂ˝vat. Zahazuji.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "ÄasovĂĄ znaÄka stop mĂĄ bĂ˝t za znaÄkou start.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: VynechĂĄnĂ zruĹĄeno, poslednĂ start > stop\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: ZaÄĂĄtek vynechanĂŠho bloku, stisknÄte znovu 'i' pro ukonÄenĂ bloku.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechanĂŠho bloku, ĹĂĄdek zapsĂĄn.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatĂm nepodporuje rozmÄrovĂŠ jednotky.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" +#define MSGTR_OSDChannel "KanĂĄl: %s" +#define MSGTR_OSDSubDelay "ZpoĹždÄnĂ tit: %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" @@ -210,10 +210,10 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Enabled "zapnuto" #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" #define MSGTR_Disabled "vypnuto" -#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" -#define MSGTR_Unknown "neznámé" -#define MSGTR_Bottom "dolů" -#define MSGTR_Center "na střed" +#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivnĂ" +#define MSGTR_Unknown "neznĂĄmĂŠ" +#define MSGTR_Bottom "dolĹŻ" +#define MSGTR_Center "na stĹed" #define MSGTR_Top "nahoru" // osd bar names @@ -223,154 +223,154 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Brightness "Jas" #define MSGTR_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_Saturation "Sytost" -#define MSGTR_Hue "Odstín" +#define MSGTR_Hue "OdstĂn" // property state -#define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s" +#define MSGTR_MuteStatus "ZtiĹĄenĂ: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "ZĹŻstat navrchu: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "KoĹenovĂŠ okno: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "RĂĄmeÄek: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "ZahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ: %s" +#define MSGTR_VSyncStatus "VertikĂĄlnĂ synchronizace: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "UmĂstÄnĂ titulkĹŻ: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "ZarovnĂĄnĂ titulkĹŻ: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "ZpoĹždÄnĂ titulkĹŻ: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucenĂŠ titulky: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ -"Výsledný film může být vadný!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "ĹĂdicĂ soubor pro tĹĂprĹŻchodovĂ˝ reĹžim: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nChybĂ jmĂŠno souboru.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevĹĂt soubor/zaĹĂzenĂ.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevĹĂt demuxer.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn audio enkodĂŠr (-oac). NÄjakĂ˝ vyberte (viz -oac help) nebo pouĹžijte -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn video enkodĂŠr (-ovc). NÄjakĂ˝ vyberte (viz -ovc help).\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevĹĂt vĂ˝stupnĂ soubor '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuĹĄtÄnĂ enkodĂŠru\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVĂNĂ: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVĂNĂ: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven vĂ˝stupnĂ soubor, prostudujte si volbu -o." +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji vĂ˝stupnĂ FourCC na %x [%.4s].\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji znaÄku vĂ˝stupnĂho zvukovĂŠho formĂĄtu 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujĂcĂch se snĂmkĹŻ!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nPĹeskakuji snĂmek!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNovĂ˝ video soubor mĂĄ jinĂŠ rozliĹĄenĂ nebo barevnĂ˝ prostor neĹž jeho pĹedchĹŻdce.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVĹĄechny video soubory musĂ mĂt shodnĂŠ fps, rozliĹĄenĂ a kodek pro -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVĹĄechny soubory musĂ pouĹžĂvat identickĂ˝ audio kodek a formĂĄt pro -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvuÄenĂŠ video soubory s ozvuÄenĂ˝mi. Zkuste -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVĂNĂ: volba -speed nemĂĄ zaruÄenou sprĂĄvnou funkÄnost spolu s -oac copy!\n"\ +"VĂ˝slednĂ˝ film mĹŻĹže bĂ˝t vadnĂ˝!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pĹi zĂĄpisu souboru.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "DoporuÄenĂ˝ datovĂ˝ tok videa pro CD %s: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund %d snĂmkĹŻ\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund\n" +#define MSGTR_OpenedStream "ĂşspÄch: formĂĄt: %d data: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formĂĄt=%x kanĂĄlĹŻ=%d frekvence=%d bitĹŻ=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "VybrĂĄn CBR PCM zvuk.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "VybrĂĄn MP3 zvuk.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtĹŻ.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoĹždÄnĂ zvuku na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoĹždÄnĂ videa na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji pĹedzesĂlenĂ zvukovĂŠho vstupu na %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji pĹednaÄĂtĂĄnĂ zvuku na 0.4s.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZvyĹĄuji hustotu audia na 4.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji pĹednaÄĂtĂĄnĂ zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtĹŻ/s, %d bajtĹŻ/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: SpecifikovanĂ˝ datovĂ˝ tok je mimo rozsah pro tento preset reĹžim.\n"\ "\n"\ -"Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ +"Pokud pouĹžĂvĂĄte tento reĹžim, musĂte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ "\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ +"DalĹĄĂ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platnĂ˝ profil a/nebo volby s preset reĹžimem.\n"\ "\n"\ -"Dostupné profily jsou:\n"\ +"DostupnĂŠ profily jsou:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ,\n"\ +" jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. NapĹĂklad:\n"\ +" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ +" a pouĹžije prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" Několik příkladů:\n"\ +" NÄkolik pĹĂkladĹŻ:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +"DalĹĄĂ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ +"Preset reĹžimy jsou navrĹženy tak, aby poskytovaly co nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnou kvalitu.\n"\ "\n"\ -"Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ -"poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ +"VÄtĹĄina z nich byla testovĂĄna a vyladÄna pomocĂ zevrubnĂ˝ch zdvojenĂ˝ch slepĂ˝ch\n"\ +"poslechovĂ˝ch testĹŻ, za ĂşÄelem dosaĹženĂ a ovÄĹenĂ tĂŠto kvality.\n"\ "\n"\ -"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ -"a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ -"s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ +"NastavenĂ jsou neustĂĄle aktualizovĂĄna v souladu s nejnovÄjĹĄĂm vĂ˝vojem\n"\ +"a mÄla by poskytovat prakticky nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnou kvalitu, jakĂĄ je v souÄasnosti \n"\ +"s kodekem LAME dosaĹžitelnĂĄ.\n"\ "\n"\ -"Aktivace preset režimů:\n"\ +"Aktivace preset reĹžimĹŻ:\n"\ "\n"\ -" Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ +" Pro reĹžimy VBR (vĹĄeobecnÄ nejvyĹĄĹĄĂ kvalita):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ -" pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ -" již vysokou kvalitu.\n"\ +" \"preset=standard\" Tento reĹžim by mÄl bĂ˝t jasnou volbou\n"\ +" pro vÄtĹĄinu lidĂ a hudebnĂch ŞånrĹŻ a mĂĄ\n"\ +" jiĹž vysokou kvalitu.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ -" vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ -" mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ +" \"preset=extreme\" Pokud mĂĄte vĂ˝jimeÄnÄ dobrĂ˝ sluch a odpovĂdajĂcĂ\n"\ +" vybavenĂ, tento reĹžim obecnÄ poskytuje\n"\ +" mĂrnÄ vyĹĄĹĄĂ kvalitu neĹž reĹžim \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ +" Pro CBR 320kbps (nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂĄ kvalita ze vĹĄech preset reĹžimĹŻ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ -" předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ -" absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ -" velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ +" \"preset=insane\" Tento reĹžim je pro vÄtĹĄinu lidĂ a situacĂ\n"\ +" pĹedimenzovanĂ˝, ale pokud vyĹžadujete\n"\ +" absolutnÄ nejvyĹĄĹĄĂ kvalitu bez ohledu na\n"\ +" velikost souboru, je toto vaĹĄe volba.\n"\ "\n"\ -" Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ +" Pro reĹžimy ABR (vysokĂĄ kvalita pĹi danĂŠm datovĂŠm toku, ale ne jako VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ -" kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ -" na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ -" nastavení pro danou situaci.\n"\ -" Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ -" tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ -" stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ -" vých tocích.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" PouĹžitĂm tohoto reĹžimu obvykle dosĂĄhnete dobrĂŠ\n"\ +" kvality pĹi danĂŠm datovĂŠm toku. V zĂĄvislosti\n"\ +" na zadanĂŠm toku tento preset odvodĂ optimĂĄlnĂ\n"\ +" nastavenĂ pro danou situaci.\n"\ +" AÄkoli tento pĹĂstup funguje, nenĂ ani zdaleka\n"\ +" tak flexibilnĂ jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ +" stejnĂŠ ĂşrovnÄ kvality jako VBR na vyĹĄĹĄĂch dato-\n"\ +" vĂ˝ch tocĂch.\n"\ "\n"\ -"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ +"Pro odpovĂdajĂcĂ profily jsou takĂŠ dostupnĂŠ nĂĄsledujĂcĂ volby:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ +" <cbr> (ABR reĹžim) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ,\n"\ +" jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. NapĹĂklad:\n"\ +" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ +" a pouĹžije prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ -" Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ -" režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ -" Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ -" vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ +" \"fast\" - V danĂŠm profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ +" NevĂ˝hodou je obvykle mĂrnÄ vyĹĄĹĄĂ datovĂ˝ tok neĹž v normĂĄlnĂm\n"\ +" reĹžimu a takĂŠ mĹŻĹže dojĂt k mĂrnĂŠmu poklesu kvality.\n"\ +" VarovĂĄnĂ:v souÄasnĂŠ verzi mĹŻĹže nastavenĂ \"fast\" vĂŠst k pĹĂliĹĄ\n"\ +" vysokĂŠmu datovĂŠmu toku ve srovnĂĄnĂ s normĂĄlnĂm nastavenĂm.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ -" datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ -" (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ -" lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ -" vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ +" \"cbr\" - Pokud pouĹžijete reĹžim ABR (viz výťe) s vĂ˝znamnĂ˝m\n"\ +" datovĂ˝m tokem, napĹ. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" mĹŻĹžete pouĹžĂt volbu \"cbr\" k vynucenĂ kĂłdovĂĄnĂ v reĹžimu CBR\n"\ +" (konstantnĂ tok) namĂsto standardnĂho ABR reĹžimu. ABR poskytuje\n"\ +" lepĹĄĂ kvalitu, ale CBR mĹŻĹže bĂ˝t uĹžiteÄnĂ˝ v situacĂch jako je\n"\ +" vysĂlĂĄnĂ MP3 proudu po internetu.\n"\ "\n"\ -" Například:\n"\ +" NapĹĂklad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -378,56 +378,56 @@ static char help_text[]= |