diff options
author | ptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2007-07-17 09:15:22 +0000 |
---|---|---|
committer | ptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2007-07-17 09:15:22 +0000 |
commit | 9b5ab4d87f0f8fd6497499a65cff2757b21a941e (patch) | |
tree | 6f0fa786be8076b2cf14fd764042036e498e9ebe /DOCS | |
parent | fa20b4574762afa4cc51ec2d7647f1a213fe244f (diff) | |
download | mpv-9b5ab4d87f0f8fd6497499a65cff2757b21a941e.tar.bz2 mpv-9b5ab4d87f0f8fd6497499a65cff2757b21a941e.tar.xz |
another piece translated :)
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@23795 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/it/video.xml | 673 |
1 files changed, 347 insertions, 326 deletions
diff --git a/DOCS/xml/it/video.xml b/DOCS/xml/it/video.xml index 7beb8faa0f..49a9c1060c 100644 --- a/DOCS/xml/it/video.xml +++ b/DOCS/xml/it/video.xml @@ -8,7 +8,7 @@ <para> Si consiglia vivamente di controllare che i registri MTRR siano impostati -correttamente, poiché possono aumentare di molto le prestazioni. +correttamente, al fine di migliorare molto le prestazioni. </para> <para> @@ -110,7 +110,7 @@ Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti: Che tu usi XFree86 4.0.2 o superiore (le versioni precedenti non hanno XVideo) </para></listitem> <listitem><para> - Che la tua scheda supporti l'accellerazione hardware (le schede moderne + Che la tua scheda supporti l'accelerazione hardware (le schede moderne la supportano) </para></listitem> <listitem><para> @@ -120,7 +120,7 @@ Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti: <note><para> Questo carica solo l'estensione per XFree86. In una buona installazione viene sempre caricata, e non significa che il supporto per l'XVideo della - <emphasis role="bold">scheda</emphasis> sia supportato! + <emphasis role="bold">scheda</emphasis> sia presente! </para></note> </para></listitem> <listitem><para> @@ -170,13 +170,13 @@ screen #0 <title>Schede 3dfx</title> <para> -I vecchi driver 3dfx erano conosciuti per aver problemi con l'accellerazione -XVideo, non supportavano gli spazi colore YUY2 o YV12. Verifica di avere XFree86 -4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni precedenti, -4.1.0 incluso, <emphasis role="bold">vanno in crash con YV12</emphasis>. -Se hai degli strani risultati usando <option>-vo xv</option>, prova SDL -(anch'essa ha XVideo) e vedi se aiuta. Controlla la sezione su -<link linkend="sdl">SDL</link> per i dettagli. +I vecchi driver 3dfx avevano notoriamente dei problemi con l'accelerazione +XVideo, non erano compatibili con gli spazi colore YV12 e YUY2. Verifica di +avere XFree86 4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni +precedenti, 4.1.0 incluso, +<emphasis role="bold">vanno in crash con YV12</emphasis>. Se hai degli strani +risultati usando <option>-vo xv</option>, prova SDL (anch'essa ha XVideo) e vedi +se aiuta. Controlla la sezione su <link linkend="sdl">SDL</link> per i dettagli. </para> <para> @@ -208,7 +208,7 @@ aiutano). <note><para> Non è ben chiaro il perché i modelli Savage non abbiano il supporto YV12 e facciano la conversione con il driver (lento). Se pensi sia colpa della scheda, -cerca un driver più nuovo, o chiedi gentilmente di un driver abilitato +cerca un driver più recente, o chiedi gentilmente di un driver abilitato MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users. </para></note> </sect2> @@ -218,11 +218,12 @@ MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users. <title>Schede nVidia</title> <para> -nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux ... Il driver +nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux... Il driver open-source di XFree86 supporta la maggior parte di queste schede, ma in alcuni -casi, dovrai usare il driver a sorgenti chiusi di nVidia, disponibile sul +casi, dovrai usare il driver proprietario a sorgenti chiusi di nVidia, +disponibile sul <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">sito nVidia</ulink>. -Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accellerazione 3D. +Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accelerazione 3D. </para> <para> @@ -234,7 +235,7 @@ Lamentati con nVidia. <para> Tuttavia, <application>MPlayer</application> contiene un driver <link linkend="vidix">VIDIX</link> per la maggior parte delle schede nVidia. -Attualmente è a livello di sviluppo beta, e ha alcuni problemi. Per +Attualmente è a livello di sviluppo beta e ha alcuni problemi. Per ulteriori informazioni, vedi la sezione <link linkend="vidix-nvidia">VIDIX nVidia</link>. </para> @@ -257,7 +258,7 @@ impostare la frequenza di aggiornamento a n*(fps del film) Hz. Read the <link linkend="vidix">VIDIX</link> section. Radeon VE - se ti serve X, per questa scheda usa XFree86 4.2.0 o superiore. Il TV out non è supportato. Ovviamente con <application>MPlayer</application> -puoi felicemente avere un display <emphasis role="bold">accellerato</emphasis>, +puoi felicemente avere un display <emphasis role="bold">accelerato</emphasis>, con o senza l'<emphasis role="bold">uscita TV</emphasis>, e non servono librerie né X. Leggi la sezione <link linkend="vidix">VIDIX</link>. @@ -279,7 +280,7 @@ Scegli semplicemente quello che ti serve in base alla tua versione di XFree86. <para> XFree86 4.3.0 include il supporto per Xv, caomunque Bohdan Horst ha postato una piccola <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink> ai sorgenti di XFree86 che velocizza fino a -quattro volte tanto le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo). +quattro volte le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo). La patch è stata poi incorporata in XFree86 CVS e dovrebbe esserci nei rilasci successivi al 4.3.0. </para> @@ -345,7 +346,7 @@ fare (e cosa no) il driver di uscita video DGA di <para> <acronym>DGA</acronym> è il nome breve di <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis> (accesso grafico diretto) ed è un modo per fa sì -che un programma oltrepassi l'X server e modifichi direttamente la memoria +che un programma scavalchi l'X server e modifichi direttamente la memoria del framebuffer. In termini tecnici la memoria del framebuffer viene rimappata nello spazio di memoria del tuo processo. Questo è permesso dal kernel solo se hai provilegi di superutente. Puoi averli @@ -367,9 +368,9 @@ XVidMode. <para> DGA2 include le funzionalità dell'estensione XVidMode e inoltre permette la -modifica della profondità colore del display. Così, anche se stai facendo +modifica della profondità di colore del display. Così, anche se stai facendo girare un X server con profondità di 32 bit, puoi passare a una di 15 e -__viceversa__. +viceversa. </para> <para> @@ -922,7 +923,7 @@ immagini di 256x256 sullo schermo. <para> Questo driver usa il driver tdfx del kernel per il framebuffer per riprodurre -filmati con accellerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e +filmati con accelerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e ricompilare con <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> </para> @@ -1310,7 +1311,7 @@ stante). </para></listitem> <listitem><para> Con esso puoi usare VIDIX, potendo ottenere contemporaneamente un'uscita - video accellerata <emphasis role="bold">e</emphasis> e l'uscita TV! + video accelerata <emphasis role="bold">e</emphasis> e l'uscita TV! (consigliato per schede ATI) </para></listitem> <listitem><para> @@ -1397,46 +1398,49 @@ Non funzionerà! <title>X11</title> <para> -Avoid if possible. Outputs to X11 (uses shared memory extension), with no -hardware acceleration at all. Supports (MMX/3DNow/SSE accelerated, but -still slow) software scaling, use the options <option>-fs -zoom</option>. -Most cards have hardware scaling support, use the <option>-vo xv</option> -output for them, or <option>-vo xmga</option> for Matrox cards. +Da evitare se possibile. Uscita su X11 (utilizza l'estensione della memoria +condivisa), senza alcuna accelerazione hardware. Gestisce il ridimensionamento +software (accelerato MMX/3DNow/SSE, ma sempre lento), usa le opzioni +<option>-fs -zoom</option>. La maggior parte delle schede gestisce un +ridimensionamento hardware, usa per queste l'uscita <option>-vo xv</option>, +oppure <option>-vo xmga</option> per le schede Matrox. </para> <para> -The problem is that most cards' driver doesn't support hardware -acceleration on the second head/TV. In those cases, you see green/blue -colored window instead of the movie. This is where this driver comes in -handy, but you need powerful CPU to use software scaling. Don't use the SDL -driver's software output+scaler, it has worse image quality! +Il problema è che i driver di molte schede non supportano l'accelerazione +hardware sulla seconda uscita o TV. In quei casi, vedi delle finestre blu/verdi +al posto del film. In questi casi torna utile questo driver, ma ti serve una +CPU potente per effettuare il ridimensionamento software. Non usare il driver +di uscita SDL + ridimensionamento software, ha una peggior qualità +dell'immagine. </para> <para> -Software scaling is very slow, you better try changing video modes instead. -It's very simple. See the <link linkend="dga-modelines">DGA section's -modelines</link>, and insert them into your <filename>XF86Config</filename>. +Il ridimensionamento software è molto lento, ti conviene piuttosto cambiare la +modalità video. E' molto facile. Guarda le +<link linkend="dga-modelines">modeline della sezione DGA</link>, e inseriscile +nel tuo <filename>XF86Config</filename>. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><para> - If you have XFree86 4.x.x: use the <option>-vm</option> option. It will - change to a resolution your movie fits in. If it doesn't: + Se hai XFree86 4.x.x: usa l'opzione <option>-vm</option>. Passerà alla + risoluzione che meglio si adatta al tuo film. Se non lo fa: </para></listitem> <listitem><para> With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions - with the + Con XFree86 3.x.x: devi passare attraverso le risoluzioni disponibili con i + tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo> - and - <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo> - keys. + e + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>. </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -If you can't find the modes you inserted, browse XFree86's output. Some -drivers can't use low pixelclocks that are needed for low resolution -video modes. +Se non trovi le modalità che hai aggiunto, controlla l'emissione di XFree86. +Alcuni driver non possono usare dei pixelclock che servono per modalità a +bassa risoluzione. </para> </sect1> @@ -1445,247 +1449,253 @@ video modes. <sect1 id="vidix"> <title>VIDIX</title> -<formalpara><title>PREAMBLE</title> +<formalpara><title>PREAMBOLO</title> <para> -<acronym>VIDIX</acronym> is the abbreviation for +<acronym>VIDIX</acronym> è un nome breve che sta per <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface -for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>. -VIDIX was designed and introduced as an interface for fast user-space drivers -providing such video performance as mga_vid does for Matrox cards. It's also -very portable. +per *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>. +VIDIX è stato progettato ed introdotto com un'interfaccia per driver veloci +nello spazio utente, fornendo delle prestazioni video come quelle che fornisce +mga_vid per le schede Matrox. E' anche molto portabile. </para> </formalpara> <para> -This interface was designed as an attempt to fit existing video -acceleration interfaces (known as mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, -pm3_vid) into a fixed scheme. It provides a high level interface to chips -which are known as BES (BackEnd scalers) or OV (Video Overlays). It doesn't -provide low level interface to things which are known as graphics servers. -(I don't want to compete with X11 team in graphics mode switching). I.e. -main goal of this interface is to maximize the speed of video playback. +Quest'interfaccia è stata progettata come un tentativo di riunire le +interfacce di accelerazione video già esistenti (conosciute come mga_vid, +rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fissato. Fornisce un'interfaccia +di alto livello a chip conosciuti come BES (BackEnd scalers) o OV (Video +Overlays). Non fornisce un'interfaccia a basso livello a cose conosciute come +server grafici (non voglio entrare in competizione con il gruppo di X11 per le +modifiche alla modalità grafica). Per es. l'obiettivo principale di +quest'intarfaccia è quello di velocizzare la riproduzione video. </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>USAGE</title> +<title>USO</title> <listitem><para> - You can use standalone video output driver: <option>-vo xvidix</option>. - This driver was developed as X11's front end to VIDIX technology. It - requires X server and can work only under X server. Note that, as it directly - accesses the hardware and circumvents the X driver, pixmaps cached in the - graphics card's memory may be corrupted. You can prevent this by limiting - the amount of video memory used by X with the XF86Config option "VideoRam" - in the device section. You should set this to the amount of memory installed - on your card minus 4MB. If you have less than 8MB of video ram, you can use - the option "XaaNoPixmapCache" in the screen section instead. + Puoi usare un driver di uscita video a sé stante: <option>-vo xvidix</option>. + Questo driver è stato sviluppato come un front-end tra X11 e la tecnologia + VIDIX. Richiede l'X server e può funzionare solo dentro all'X server stesso. + Nota che, visto che accede direttamente all'hardware e oltrepassa il driver X, + le immagini memorizzate nella memoria della scheda video possono venir + corrotte. Puoi evitarlo limitando la dimensione della memoria video usata da + X con l'opzine "VideoRam" nella sezione device di XF86Config. Dovresti + impostare tale opzione alla quantità di memoria della tua scheda meno 4MB. + Se hai meno di 8MB di ram video, puoi usare invece l'opzione + "XaaNoPixmapCache" nella sezione screen. </para></listitem> <listitem> <para> - There is a console VIDIX driver: <option>-vo cvidix</option>. - This requires a working and initialized framebuffer for most cards (or else - you'll just mess up the screen), and you'll have a similar effect as with - <option>-vo mga</option> or <option>-vo fbdev</option>. nVidia cards however - are able to output truly graphical video on a real text console. See the - <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> section for more information. - To get rid of text on the borders and the blinking cursor, try something like + C'è poi un driver VIDIX per la console: <option>-vo cvidix</option>. + Questo richiede per la maggior parte delle schede un framebuffer + inizializzato e funzionante (altrimenti incasinerai solamente lo schermo), e + otterrai un effetto simile a <option>-vo mga</option> o + <option>-vo fbdev</option>. Le schede nVidia tuttavia sono in grado di + emettere video completamente grafico su vere console di testo. Vedi la sezione + <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> per ulteriori informazioni. + Per evitare il testo sui bordi e il cursore lampeggiante, prova qualcosa tipo </para> <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen> <para> - (assuming <systemitem>tty9</systemitem> is unused so far) and then - switch to <systemitem>tty9</systemitem>. - On the other hand, <option>-colorkey 0</option> should give you a video - running in the "background", though this depends on the colorkey - functionality to work right. + (presumendo che <systemitem>tty9</systemitem> non venga utilizzata) e poi + passa a <systemitem>tty9</systemitem>. + D'altro canto, <option>-colorkey 0</option> dovrebbe mostrarti il video sullo + "sfondo", anche se questo dipende dal fatto che colorkey funzioni bene o no. </para> </listitem> <listitem><para> - You can use VIDIX subdevice which was applied to several video output - drivers, such as: <option>-vo vesa:vidix</option> - (<emphasis role="bold">Linux only</emphasis>) and + Puoi usare un sotto-dispositivo VIDIX che sia stato applicato a vari driver + di uscita video, così: <option>-vo vesa:vidix</option> + (<emphasis role="bold">solo per Linux</emphasis>) e <option>-vo fbdev:vidix</option>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Indeed it doesn't matter which video output driver is used with +In verità non conta quale driver di uscita video venga usato con <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>. </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>REQUIREMENTS</title> +<title>PREREQUISITI</title> <listitem><para> - Video card should be in graphics mode (except nVidia cards with the - <option>-vo cvidix</option> output driver). + La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (tranne le schede nVidia + con il driver di uscita <option>-vo cvidix</option>). </para></listitem> <listitem><para> - <application>MPlayer</application>'s video output driver should know - active video mode and be able to tell to VIDIX subdevice some video - characteristics of server. + Il driver di uscita video di <application>MPlayer</application> dovrebbe + conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di fornire al + sotto-dispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server. </para></listitem> </itemizedlist> -<formalpara><title>USAGE METHODS</title> +<formalpara><title>MODI DI UTILIZZO</title> <para> -When VIDIX is used as <emphasis role="bold">subdevice</emphasis> (<option>-vo -vesa:vidix</option>) then video mode configuration is performed by video -output device (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> in short). Therefore you can -pass into command line of <application>MPlayer</application> the same keys -as for vo_server. In addition it understands <option>-double</option> key -as globally visible parameter. (I recommend using this key with VIDIX at -least for ATI's card). As for <option>-vo xvidix</option>, currently it -recognizes the following options: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. +Quando VIDIX viene usato come un +<emphasis role="bold">sotto-dispositivo</emphasis> (<option>-vo +vesa:vidix</option>) allora la configurazione della modalità video viene +eseguita dal dispositivo di uscita video +(<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>, in breve). Perciò puoi passare +sulla riga comando di <application>MPlayer</application> le stesse chiavi per +vo_server. Inoltre accetta <option>-double</option> come un parametro globale +(si consiglia di usare questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI). +Come <option>-vo xvidix</option>, attualmente riconosce le seguenti opzioni: +<option>-fs -zoom -x -y -double</option>. </para> </formalpara> <para> -Also you can specify VIDIX's driver directly as third subargument in -command line: +Poi puoi specificare il driver VIDIX direttamente sulla riga comando come una +terza sotto-opzione: <screen> mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable> </screen> -or +o <screen> mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable> </screen> -But it's dangerous, and you shouldn't do that. In this case given driver -will be forced and result is unpredictable (it may -<emphasis role="bold">freeze</emphasis> your computer). You should do that -ONLY if you are absolutely sure it will work, and -<application>MPlayer</application> doesn't do it automatically. Please tell -about it to the developers. The right way is to use VIDIX without arguments -to enable driver autodetection. +ma è pericoloso e non dovresti farlo. In questo caso il driver indicato verrà +forzato e i risultati sono imprevedibili (potrebbe mandarti il computer in +<emphasis role="bold">freeze</emphasis>). Dovresti farlo SOLO se sei +assolutamente sicuro che funzionerà e <application>MPlayer</application> non +lo farà automaticamente. Per favore dillo agli sviluppatori. Il modo corretto +è utilizzare VIDIX senza argomenti per abilitare la rilevazione automatica del +driver. </para> <para> -Since VIDIX requires direct hardware access you can either run it as root -or set the SUID bit on the <application>MPlayer</application> binary -(<emphasis role="bold">Warning: This is a security risk!</emphasis>). -Alternatively, you can use a special kernel module, like this: +Visto che VIDIX richiede un accesso diretto all'hardware puoi sia eseguirlo come +root, sia impostare il bit SUID sull'eseguibile di +<application>MPlayer</application>. +(<emphasis role="bold">Attenzione: questo è un rischio di sicurezza!</emphasis>) +Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo: </para> <procedure> <step><para> - Download the - <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">development version</ulink> - of svgalib (for example 1.9.17), <emphasis role="bold">OR</emphasis> - download a version made by Alex especially for usage with - <application>MPlayer</application> (it doesn't need the svgalib source to - compile) from - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">here</ulink>. + Scarica la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versione di + sviluppo</ulink> di svgalib (per esempio la 1.9.17), + <emphasis role="bold">OPPURE</emphasis> scarica una versione fatta da Alex + appositamente per essere usata con <application>MPlayer</application> (non ha + bisogno dei sorgenti di svgalib per la compilazione) da + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9 + .17-mplayer.tar.bz2">qui</ulink>. </para></step> <step><para> - Compile the module in the - <filename class="directory">svgalib_helper</filename> directory (it can be - found inside the - <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> directory if - you've downloaded the source from the svgalib site) and insmod it. + Compila il modulo nella directory + <filename class="directory">svgalib_helper</filename> (si trova dentro la + directory <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> se hai + scaricato i sorgenti dal sito di svgalib) e caricalo nel kernel. </para></step> <step><para> - To create the necessary devices in the - <filename class="directory">/dev</filename> directory, do a - <screen>make device</screen> in the - <filename class="directory">svgalib_helper</filename> dir, as root. + Per creare i dispositivi necessari nella directory + <filename class="directory">/dev</filename>, esegui, come root, + <screen>make device</screen> nella directory + <filename class="directory">svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Move the <filename class="directory">svgalib_helper</filename> directory to - the <filename class="directory">vidix</filename> subdirectory of the - <application>MPlayer</application> source tree. + Sposta la directory <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + nella sotto-directory <filename class="directory">vidix</filename> nei + sorgenti di <application>MPlayer</application>. </para></step> <step><para> - Remove the comment before the CFLAGS line containing the "svgalib_helper" - string from <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>. + Togli il commento prima della riga con CFLAGS che contiene "svgalib_helper" + dal file <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>. </para></step> <step><para> - Recompile. + Ricompila. </para></step> </procedure> <sect2 id="vidix-ati"> -<title>ATI cards</title> +<title>Schede ATI</title> <para> -Currently most ATI cards are supported natively, from Mach64 to the -newest Radeons. +Attualmente la maggior parte delle schede ATI è supportata nativamente, dalle +Mach64 alle più recenti Radeon. </para> <para> -There are two compiled binaries: <filename>radeon_vid</filename> for Radeon and -<filename>rage128_vid</filename> for Rage 128 cards. You may force one or let -the VIDIX system autoprobe all available drivers. +Ci sono due binari compilati: <filename>radeon_vid</filename> per le Radeon e +<filename>rage128_vid</filename> per le schede Rage 128. Puoi forzare +l'utilizzo di uno dei due, oppure lasciare che il sistema VIDIX provi tutti i +driver disponibili. </para> </sect2> <sect2 id="vidix-mga"> -<title>Matrox cards</title> +<title>Schede Matrox</title> <para> -Matrox G200, G400, G450 and G550 have been reported to work. +Le Matrox G200, G400, G450 and G550 sono state riportate come funzionanti. </para> <para> -The driver supports video equalizers and should be nearly as fast as the -<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link> +Il driver supporta gli equalizzatori video e dovrebbe essere veloce quasi quanto +il <link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>. </para> </sect2> <sect2 id="vidix-trident"> -<title>Trident cards</title> +<title>Schede Trident</title> <para> -There is a driver available for the Trident Cyberblade/i1 chipset, which -can be found on VIA Epia motherboards. +C'è un driver disponibile per il chipset Trident Cyberblade/i1, che si può +trovare sulle schede madri VIA Epia. </para> <para> -The driver was written and is maintained by +Il driver è scritto e mantenuto da <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="vidix-3dlabs"> -<title>3DLabs cards</title> +<title>Schede 3DLabs</title> <para> -Although there is a driver for the 3DLabs GLINT R3 and Permedia3 chips, no one -has tested it, so reports are welcome. +Anche se esiste un driver per i chip 3DLabs GLINT R3 e Permedia3, nessuno lo ha +provato, perciò delle informazioni sono benvenute. </para> </sect2> <sect2 id="vidix-nvidia"> -<title>nVidia cards</title> +<title>Schede nVidia</title> <para> -An unique feature of the nvidia_vid driver is its ability to display video on -<emphasis role="bold">plain, pure, text-only console</emphasis> - with no -framebuffer or X magic whatsoever. For this purpose, we'll have to use the -<option>cvidix</option> video output, as the following example shows: -<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen> +Una caratteristica unica del driver nvidia_vid è la sua abilità nel mostrare +video su di una +<emphasis role="bold">semplice, pura, console di testo</emphasis> - senza alcun +framebuffer o qualche magia di X. Per questo fine, dovremo usare il driver di +uscita video <option>cvidix</option>, come mostrato nell'esempio che segue: +<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>esempio.avi</replaceable></screen> </para> </sect2> <sect2 id="vidix-sis"> -<title>SiS cards</title> +<title>Schede SiS</title> <para> -This is very experimental code, just like nvidia_vid. +Questo codice è davvero sperimentale, proprio come nvidia_vid. </para> <para> -It's been tested on SiS 650/651/740 (the most common chipsets used in the -SiS versions of the "Shuttle XPC" barebones boxes out there) +E' stato testato su SiS 650/651/740 (i chipset più diffusi usati nelle versioni +SiS dello "Shuttle XPC"). </para> <para> -Reports awaited! +Si attendono resoconti! </para> </sect2> </sect1> @@ -1698,24 +1708,26 @@ Reports awaited! <blockquote><para> "DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum -of resource usage and overhead." - quoted from +of resource usage and overhead." - citazione da <ulink url="http://www.directfb.org"/> </para></blockquote> <para>I'll exclude DirectFB features from this section.</para> +<para>Ometterò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</para> <para> -Though <application>MPlayer</application> is not supported as a "video -provider" in DirectFB, this output driver will enable video playback -through DirectFB. It will - of course - be accelerated, on my Matrox G400 -DirectFB's speed was the same as XVideo. +Anche se <application>MPlayer</application> non è supportato come un "provider +video" in DirectFB, questo driver di uscita video abiliterà la riproduzione +video tramite DirectFB. Sarà - ovviamente - accelerata, la velocità di +DirectFB sulla mia Matrox G400 è la stessa di XVideo. </para> <para> -Always try to use the newest version of DirectFB. You can use DirectFB options -on the command line, using the <option>-dfbopts</option> option. Layer -selection can be done by the subdevice method, e.g.: -<option>-vo directfb:2</option> (layer -1 is default: autodetect) +Cerca sempre di utilizzare la versione più recente di DirectFB. Sulla riga +comando puoi usare le opzioni di DirectFB, usando <option>-dfbopts</option>. +La scelta del livello può essere fatta con il metodo del sotto-dispositivo, +per es.: +<option>-vo directfb:2</option> (il livello -1 è il default: autorilevazione) </para> </sect1> @@ -1725,30 +1737,31 @@ selection can be done by the subdevice method, e.g.: <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> -Please read the <link linkend="directfb">main DirectFB</link> section for -general information. +Leggi per favore la sezione <link linkend="directfb">principale di DirectFB</link> +per le informazioni generali. </para> <para> -This video output driver will enable CRTC2 (on the second head) on Matrox -G400/G450/G550 cards, displaying video -<emphasis role="bold">independent</emphasis> of the first head. +Questo driver di uscita video abiliterà il CRTC2 (sulla seconda uscita) delle +schede Matrox G400/G450/G550, mostrando il video +<emphasis role="bold">independentemente</emphasis> rispetto alla prima uscita. </para> <para> -Ville Syrjala's has a +Ville Syrjala's ha un <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink> -and a +e un <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink> -on his homepage that explain how to make DirectFB TV output run on Matrox cards. +sul suo sito, che spiegano come far funzionare l'uscita TV DirectFB sulle schede +Matrox. </para> <note><para> -the first DirectFB version with which we could get this working was -0.9.17 (it's buggy, needs that <systemitem>surfacemanager</systemitem> -patch from the URL above). Porting the CRTC2 code to -<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> has been planned for years, -<ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> are welcome. +La prima versione di DirectFB con cui siamo riusciti a farlo funzionare è la +0.9.17 (ha problemi, gli serve la patch <systemitem>surfacemanager</systemitem> +dal sito suddetto). Portare il codice per CRTC2 in +<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> è in progetto da anni, +sono benvenute delle <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>. </para></note> </sect1> @@ -1757,32 +1770,32 @@ patch from the URL above). Porting the CRTC2 code to <sect1 id="mpeg_decoders"> -<title>MPEG decoders</title> +<title>Decodificatori MPEG</title> <sect2 id="dvb"> -<title>DVB output and input</title> +<title>Uscita e ingresso DVB</title> <para> -<application>MPlayer</application> supports cards with the Siemens DVB chipset -from vendors like Siemens, Technotrend, Galaxis or Hauppauge. The latest DVB -drivers are available from the -<ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV site</ulink>. -If you want to do software transcoding you should have at least a 1GHz CPU. +<application>MPlayer</application> supporta le schede con chipset DVB Siemens +di produttori come Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più +recenti sono disponibili sul +<ulink url="http://www.linuxtv.org">sito di Linux TV</ulink>. +Se vuoi eseguire la transcodifica software dovresti avere almeno una CPU a 1GHz. </para> <para> -Configure should detect your DVB card. If it did not, force detection with +Configure dovrebbe rilevare la tua scheda DVB. Se non lo fa, forzalo con <screen>./configure --enable-dvb</screen> -If you have ost headers at a non-standard path, set the path with +Se hai gli header ost in un percorso non standard, imposta il percorso con <screen> -./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB source directory</replaceable>/ost/include +./configure --with-extraincdir=<replaceable>directory sorgenti DVB</replaceable>/ost/include </screen> -Then compile and install as usual.</para> +Poi compila ed installa come al solito.</para> -<formalpara><title>USAGE</title> +<formalpara><title>USO</title> <para> -Hardware decoding of streams containing MPEG-1/2 video and/or MPEG audio can be done with this -command: +La decodifica hardware di flussi contententi video MPEG-1/2 e/o audio MPEG puà +essere effettuata con questo comando: <screen> mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable> </screen> @@ -1790,181 +1803,186 @@ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable> </formalpara> <para> -Decoding of any other type of video stream requires transcoding to MPEG-1, thus it's slow -and may not be worth the trouble, especially if your computer is slow. -It can be achieved using a command like this: +La decodfica di qualsiasi altro tipo di flusso video richiede la transcodifica +in MPEG-1, indi è lenta a potrebbe non valerne la pena, specialmente se il tuo +computer è lento. +Si puà ottenere usando un comando come questo: <screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>tuofile.ext</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>tuofile.ext</replaceable> </screen></para> <para> -Note that DVB cards only support heights 288 and 576 for PAL or 240 and 480 for -NTSC. You <emphasis role="bold">must</emphasis> rescale for other heights by -adding <option>scale=width:height</option> with the width and height you want -to the <option>-vf</option> option. DVB cards accept various widths, like 720, -704, 640, 512, 480, 352 etc. and do hardware scaling in horizontal direction, -so you do not need to scale horizontally in most cases. -For a 512x384 (aspect 4:3) MPEG-4 (DivX) try: +Fai attenzione che le schede DVB supportano solo le altezze 288 e 576 per PAL +oppure 240 e 480 per NTSC. <emphasis role="bold">Devi</emphasis> ridimensionare +le altre altezze aggiungendo <option>scale=larghezza:altezza</option>, con la +larghezza e l'altezza volute, all'opzione <option>-vf</option>. Le schede DVB +accettano diverse larghezze, come 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. ed +effettuano il ridimensionamento hardware sulla direzione orizzontale, perciò +nella maggior parte deiu casi non ti serve ridimensionare in orizzontale. +Per un MPEG-4 (DivX) a 512x384 (aspetto 4:3), prova: <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen> </para> <para> -If you have a widescreen movie and you do not want to scale it to full height, -you can use the <option>expand=w:h</option> filter to add black bands. To view a -640x384 MPEG-4 (DivX), try: +Se hai un film in widescreen e non vuoi ridimensionarlo ad altezza piena, +puoi usare il filtro <option>expand=w:h</option> per aggiungere delle bande +nere. Per guardare un MPEG-4 (DivX) a 640x384, prova: <screen> mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -If your CPU is too slow for a full size 720x576 MPEG-4 (DivX), try downscaling: +Se la tua CPU è troppo lenta per un MPEG-4 (DivX) intero a 720x576, prova a +rimpicciolirlo: <screen> mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable> </screen> </para> -<para>If speed does not improve, try vertical downscaling, too: +<para> +Se la velocità non migliora, prova a rimpicciolirlo anche in verticale: <screen> mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable> & |