diff options
author | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-11-04 15:56:11 +0000 |
---|---|---|
committer | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-11-04 15:56:11 +0000 |
commit | c80abe9523216ad3f0f62305fbc70d1a7159755e (patch) | |
tree | 53d3c44105f5299256cff7a4eeb8693f90deb452 /DOCS/xml/hu/usage.xml | |
parent | eec59c7bfbd4e3de7fd70805c7672fdc19926da2 (diff) | |
download | mpv-c80abe9523216ad3f0f62305fbc70d1a7159755e.tar.bz2 mpv-c80abe9523216ad3f0f62305fbc70d1a7159755e.tar.xz |
convert DOCS/xml/hu to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20667 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/hu/usage.xml')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/hu/usage.xml | 976 |
1 files changed, 488 insertions, 488 deletions
diff --git a/DOCS/xml/hu/usage.xml b/DOCS/xml/hu/usage.xml index b11c2f6eed..424be8df0b 100644 --- a/DOCS/xml/hu/usage.xml +++ b/DOCS/xml/hu/usage.xml @@ -1,91 +1,91 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20449 --> <chapter id="usage"> -<title>Használat</title> +<title>HasznĂĄlat</title> <sect1 id="commandline"> <title>Parancssor</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ. -Először a globális opciók szerepelnek, például +Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejĂĄtszĂĄsi sort hasznĂĄl. +ElĹszĂśr a globĂĄlis opciĂłk szerepelnek, pĂŠldĂĄul <screen>mplayer -vfm 5</screen> -majd a fájlnév után írt kapcsolók, amik csak a megadott fájlra/URL-re/bármire -vonatkoznak, például: +majd a fĂĄjlnĂŠv utĂĄn Ărt kapcsolĂłk, amik csak a megadott fĂĄjlra/URL-re/bĂĄrmire +vonatkoznak, pĂŠldĂĄul: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> -A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és <literal>}</literal> -segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos: +A fĂĄjlneveket/URL-eket csoportosĂthatod a <literal>{</literal> ĂŠs <literal>}</literal> +segĂtsĂŠgĂŠvel. Ez fĹleg a <option>-loop</option> kapcsolĂłval egyĂźtt hasznos: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +A fenti parancs a fĂĄjlokat ebben a sorrendben jĂĄtsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> -Egy fájl lejátszása: +Egy fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable> +--> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>elĂŠrĂŠsi Ăşt</replaceable>/]<replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Másik módszer egy fájl lejátszásához: +MĂĄsik mĂłdszer egy fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Több fájl lejátszása: +TĂśbb fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>alapĂŠrtelmezett kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>elĂŠrĂŠsi Ăşt</replaceable>/]<replaceable>fĂĄjlnĂŠv1</replaceable><!-- --> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!-- ---> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ... +--> <replaceable>fĂĄjlnĂŠv2</replaceable><!-- +--> [<replaceable>kapcsolĂłk a fĂĄjlnĂŠv2-hĂśz</replaceable>] ... </synopsis> </para> <para> -VCD lejátszása: +VCD lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!-- +<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> vcd://<replaceable>sĂĄvszĂĄm</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> <para> -DVD lejátszása: +DVD lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!-- +<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> dvd://<replaceable>rĂŠsz szĂĄm</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> <para> -Lejátszás a WWW-ről: +LejĂĄtszĂĄs a WWW-rĹl: <synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- +<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable> </synopsis> -(lejátszási listák is megadhatóak) +(lejĂĄtszĂĄsi listĂĄk is megadhatĂłak) </para> <para> -Lejátszás RTSP-ről: +LejĂĄtszĂĄs RTSP-rĹl: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable> @@ -93,7 +93,7 @@ Lejátszás RTSP-ről: </para> <para> -Példák: +PĂŠldĂĄk: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> @@ -106,11 +106,11 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl <sect1 id="subosd"> -<title>Feliratok és OSD</title> +<title>Feliratok ĂŠs OSD</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel -együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: +Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jelenĂteni a filmekkel +egyĂźtt. Jelenleg a kĂśvetkezĹ formĂĄtumok tĂĄmogatottak: <itemizedlist> <listitem><para>VOBsub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -130,9 +130,9 @@ együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat -(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni -az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: +Az <application>MPlayer</application> az elĹzĹleg felsorolt felirat formĂĄtumokat +(<emphasis role="bold">az elsĹ hĂĄrom kivĂŠtelĂŠvel</emphasis>) ĂĄt is tudja konvertĂĄlni +az alĂĄbbi formĂĄtumokba, a megadott kapcsolĂłkkal: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -144,123 +144,123 @@ az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: <para> A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat -<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. +<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formĂĄban. </para> <para> -A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: +A parancssori kapcsolĂłk elĂŠggĂŠ kĂźlĂśnbĂśznek az az egyes formĂĄtumoknĂĄl: </para> <formalpara> <title>VOBsub feliratok</title> <para> -A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból -és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> -fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy +A VOBsub feliratok egy nagy (nĂŠhĂĄny megabĂĄjtos) <filename>.SUB</filename> fĂĄjlbĂłl +ĂŠs opcionĂĄlisan egy <filename>.IDX</filename> ĂŠs/vagy <filename>.IFO</filename> +fĂĄjlbĂłl ĂĄllnak. Ha olyan fĂĄjlaid vannak, hogy <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionĂĄlis), <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample -[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót -(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, -mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) -közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> -kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval -megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik -az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem -sikerül, nem lesz felirat. +[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolĂłt +(teljes elĂŠrĂŠsi Ăşt is megadhatĂł). A <option>-vobsubid</option> kapcsolĂł olyan, +mint a <option>-sid</option> a DVD-knĂŠl, segĂtsĂŠgĂŠvel felirat sĂĄvok (nyelvek) +kĂśzĂźl vĂĄlaszthatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> +kapcsolĂłt, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolĂłval +megadott nyelveket prĂłbĂĄlja hasznĂĄlni, ĂŠs a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik +az <filename>.IDX</filename> fĂĄjlban, hogy beĂĄllĂtsa a felirat nyelvĂŠt. Ha ez nem +sikerĂźl, nem lesz felirat. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Egyéb feliratok</title> +<title>EgyĂŠb feliratok</title> <para> -A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, -a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. +A tĂśbbi formĂĄtum egy sima szĂśveges fĂĄjlbĂłl ĂĄll, mely tartalmazza az idĹzĂtĂŠst, +a pozĂcionĂĄlĂĄst ĂŠs a szĂśveget. HasznĂĄlata: ha van egy olyan fĂĄjlod, mint pl. <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, -akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval -tudod megadni (teljes elérési út is megadható). +akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolĂłval +tudod megadni (teljes elĂŠrĂŠsi Ăşt is megadhatĂł). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> +<title>Felirat idĹzĂtĂŠs ĂŠs pozĂcionĂĄlĂĄs beĂĄllĂtĂĄsa:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. - Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá. + KĂŠslelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> mĂĄsodperccel. + Lehet negatĂv is. Az ĂŠrtĂŠk a film idĹpozĂciĂłjĂĄnak szĂĄmlĂĄlĂłjĂĄhoz adĂłdik hozzĂĄ. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> + <term><option>-subfps <replaceable>RĂTA</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). + Megadhatod a felirat fĂĄjl kĂŠpkocka/mp rĂĄtĂĄjĂĄt (lebegĹpontos szĂĄm). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - A felirat pozícióját adhatod meg. + A felirat pozĂciĂłjĂĄt adhatod meg. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a -film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame -rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka -számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a -<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha -végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat -fájl frame rátáját. -Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked: +Ha MicroDVD felirat fĂĄjl hasznĂĄla kĂśzben egyre nĂśvekvĹ csĂşszĂĄst tapasztalsz a +film ĂŠs a felirat kĂśzĂśtt, akkor a legvalĂłszĂnĹąbb, hogy a film ĂŠs a felirat frame +rĂĄtĂĄja kĂźlĂśnbĂśzĹ. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formĂĄtum abszolĂşt kĂŠpkocka +szĂĄmokat hasznĂĄl az idĹzĂtĂŠshez, ĂŠs nincs benne fps informĂĄciĂł, emiatt a +<option>-subfps</option> kapcsolĂł hasznĂĄlata javasolt ezzel a formĂĄtummal. Ha +vĂŠgleg meg akarod oldani ezt a problĂŠmĂĄt, kĂŠzzel kell ĂĄtkonvertĂĄlnod a felirat +fĂĄjl frame rĂĄtĂĄjĂĄt. +Az <application>MPlayer</application> el tudja vĂŠgezni ezt a konverziĂłt neked: <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> </para> <para> -A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. +A DVD feliratokrĂłl a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bĹvebben. </para> </sect1> <sect1 id="control"> -<title>Vezérlés</title> +<title>VezĂŠrlĂŠs</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt, -az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t -vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval -(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját. +Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurĂĄlhatĂł, parancsvezĂŠrelt, +az irĂĄnyĂtĂĄsi rĂŠtegĂŠnek a segĂtsĂŠgĂŠvel az <application>MPlayer</application>t +vezĂŠrelheted billentyĹązettel, egĂŠrrel, joystickkal vagy tĂĄvirĂĄnyĂtĂłval +(LIRC hasznĂĄlatĂĄval). Olvasd el a man oldalon a hasznĂĄlhatĂł billentyĹąk listĂĄjĂĄt. </para> <sect2 id="ctrl-cfg"> -<title>Vezérlés beállítása</title> +<title>VezĂŠrlĂŠs beĂĄllĂtĂĄsa</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz -bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű -konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből -és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye -a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható -a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló -segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez -képest relatívak). +Az <application>MPlayer</application> engedĂŠlyezi bĂĄrmely billentyĹąhĂśz/gombhoz +bĂĄrmilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzĂĄrendelĂŠsĂŠt egy egyszerĹą +konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl segĂtsĂŠgĂŠvel. A szintaxis egy egyszerĹą billentyĹą nĂŠvbĹl +ĂŠs az azt kĂśvetĹ parancsbĂłl ĂĄll. A konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl alapĂŠrtelmezett helye +a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megvĂĄltoztathatĂł +a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsolĂł +segĂtsĂŠgĂŠvel (a relatĂv elĂŠrĂŠsi Ăştvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez +kĂŠpest relatĂvak). </para> <para> -Az összes támogatott billentyű nevének listáját az +Az Ăśsszes tĂĄmogatott billentyĹą nevĂŠnek listĂĄjĂĄt az <command>mplayer -input keylist</command> -parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az +parancs Ărja ki, az elĂŠrhetĹ parancsok listĂĄjĂĄt pedig az <command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg. </para> <example id="input_control_file"> -<title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title> +<title>Egy pĂŠlda bemeneti vezĂŠrlĹ fĂĄjl</title> <programlisting> ## -## MPlayer input vezérlő fájl +## MPlayer input vezĂŠrlĹ fĂĄjl ## RIGHT seek +10 @@ -277,32 +277,32 @@ ENTER pt_step 1 1<!-- <sect2 id="lirc"> -<title>Irányítás LIRC-ből</title> +<title>IrĂĄnyĂtĂĄs LIRC-bĹl</title> <para> -Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy -egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem) -tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele! -Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink> -olvashatsz erről. +Linux Infrared Remote Control (Linux InfravĂśrĂśs TĂĄvoli IrĂĄnyĂtĂĄs) - vĂŠgy +egy egyszerĹąen ĂśsszerakhatĂł, otthon barkĂĄcsolt IR-vevĹt, egy (majdnem) +tetszĂŠs szerinti tĂĄvirĂĄnyĂtĂłt ĂŠs irĂĄnyĂtsd a Linux-os gĂŠpedet vele! +BĹvebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink> +olvashatsz errĹl. </para> <para> -Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan -megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen -üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>". -Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről, -akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-) +Ha feltelepĂtetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan +megtalĂĄlja. Ha minden jĂłl megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen +Ăźzenetet Ăr ki indĂtĂĄskor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>". +Ha valami hiba tĂśrtĂŠnt, tĂĄjĂŠkoztat rĂłla. Ha semmit sem mond a LIRC-rĹl, +akkor a tĂĄmogatĂĄsa nincs beforgatva. Ennyi :-) </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő - -<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod -és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal> -karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt -(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme -(keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename> -fájlból: +Az <application>MPlayer</application> alkalmazĂĄs neve - minĹ meglepĹ - +<filename>mplayer</filename>. BĂĄrmelyik mplayer parancsot hasznĂĄlhatod +ĂŠs egyszerre tĂśbb parancsot is megadhatsz egy lĂŠpĂŠsben, ha <literal>\n</literal> +karakterrel vĂĄlasztod el Ĺket. Ne felejtsd el engedĂŠlyezni az ismĂŠtlĂŠs jelzĹt +(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fĂĄjlban, ha van ĂŠrtelme +(keresĂŠs, hangerĹ, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename> +fĂĄjlbĂłl: </para> <programlisting> @@ -334,126 +334,126 @@ end<!-- --></programlisting> <para> -Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala -(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf -<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl -megadásához. +Ha nem tetszik a lirc-config fĂĄjl alapĂŠrtelmezett elĂŠrĂŠsi Ăştvonala +(<filename>~/.lircrc</filename>), hasznĂĄld a <option>-lircconf +<replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable></option> kapcsolĂłt egy mĂĄsik fĂĄjl +megadĂĄsĂĄhoz. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Szolga mód</title> +<title>Szolga mĂłd</title> <para> -A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az +A szolga mĂłd segĂtsĂŠgĂŠvel egyszerĹą frontend-eket kĂŠszĂthetsz az <application>MPlayer</application>hez. Ha a -<option>-slave</option> kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t, -beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat -a standard bemenetről (stdin). -A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban -vannak leírva. +<option>-slave</option> kapcsolĂłval futtatod az <application>MPlayer</application>t, +beolvassa az Ăşj sor karakterrel (\n) elvĂĄlasztott parancsokat +a standard bemenetrĹl (stdin). +A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fĂĄjlban +vannak leĂrva. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="streaming"> -<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title> +<title>HĂĄlĂłzati ĂŠs pipe-os stream-elĂŠs</title> <para> Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll -segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is. +segĂtsĂŠgĂŠvel le tud jĂĄtszani fĂĄjlokat hĂĄlĂłzatrĂłl is. </para> <para> -A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba. +A lejĂĄtszĂĄshoz egyszerĹąen csak be kell Ărni az URL-t a parancssorba. Az <application>MPlayer</application> figyeli a -<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a -proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t: +<envar>http_proxy</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt is, ĂŠs hasznĂĄlja a +proxy-t, ha van. Azonban Ăgy is megadhatod a proxy-t: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin) -is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál -tudod használni: +Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetrĹl (stdin) +is (<emphasis>nem</emphasis> nevesĂtett pipe). Ezt pĂŠldĂĄul FTP-rĹl tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄsnĂĄl +tudod hasznĂĄlni: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról játszol le: +TanĂĄcsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolĂłt, ha hĂĄlĂłzatrĂłl jĂĄtszol le: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> -<title>Stream-elt tartalom lementése</title> +<title>Stream-elt tartalom lementĂŠse</title> <para> - Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani + Ha mĂĄr sikerĂźlt az <application>MPlayer</application>rel lejĂĄtszani a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option> - kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba. - Például: + kapcsolĂł segĂtsĂŠgĂŠvel el is tudod menteni a folyamot egy fĂĄjlba. + PĂŠldĂĄul: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> Ez el fogja menteni a <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt - tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba. - Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott - összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább. + tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fĂĄjlba. + Ez mĹąkĂśdik az <application>MPlayer</application> ĂĄltal tĂĄmogatott + Ăśsszes protokollal, mint MMS, RSTP ĂŠs Ăgy tovĂĄbb. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> -<title>Távoli stream-ek</title> +<title>TĂĄvoli stream-ek</title> <para> -A távoli stream-ek segítségévela legtöbb <application>MPlayer</application> által -ismert stream típust elérheted egy távoli hoszt segítségével is. A fő célja ennek, -hogy direkt módon használhasd egy másik számítógép CD vagy DVD meghajtóját -hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelő sávszélesség). -Letöltési oldalon pár stream típus (jelenleg a TV és az MF) nem használhatóak -távolról, mert a demuxer szintjén vannak implementálva. -Ez sajnálatos az MF esetében, de a TV stream-hez úgyis eszeveszettül nagy -sávszélesség kellene. +A tĂĄvoli stream-ek segĂtsĂŠgĂŠvela legtĂśbb <application>MPlayer</application> ĂĄltal +ismert stream tĂpust elĂŠrheted egy tĂĄvoli hoszt segĂtsĂŠgĂŠvel is. A fĹ cĂŠlja ennek, +hogy direkt mĂłdon hasznĂĄlhasd egy mĂĄsik szĂĄmĂtĂłgĂŠp CD vagy DVD meghajtĂłjĂĄt +hĂĄlĂłzaton keresztĂźl (feltĂŠve, hogy megvan a megfelelĹ sĂĄvszĂŠlessĂŠg). +LetĂśltĂŠsi oldalon pĂĄr stream tĂpus (jelenleg a TV ĂŠs az MF) nem hasznĂĄlhatĂłak +tĂĄvolrĂłl, mert a demuxer szintjĂŠn vannak implementĂĄlva. +Ez sajnĂĄlatos az MF esetĂŠben, de a TV stream-hez Ăşgyis eszeveszettĂźl nagy +sĂĄvszĂŠlessĂŠg kellene. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> -<title>A szerver fordítása</title> +<title>A szerver fordĂtĂĄsa</title> <para> -Miután lefordítottad az <application>MPlayer</application>t, menj a -<filename>TOOLS/netstream</filename> könyvtárba és add ki a -<application>make</application> parancsot a szerver bináris -elkészítéséhez. Ezután a <application>netstream</application> binárist -bemásolhatod a megfelelő helyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> +MiutĂĄn lefordĂtottad az <application>MPlayer</application>t, menj a +<filename>TOOLS/netstream</filename> kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs add ki a +<application>make</application> parancsot a szerver binĂĄris +elkĂŠszĂtĂŠsĂŠhez. EzutĂĄn a <application>netstream</application> binĂĄrist +bemĂĄsolhatod a megfelelĹ helyre (ĂĄltalĂĄban <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> Linuxon). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> -<title>Távoli stream-ek használata</title> +<title>TĂĄvoli stream-ek hasznĂĄlata</title> <para> -Először el kell indítanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz -érni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges és nincs parancssori kapcsolója, -csak írd be a <filename>netstream</filename> parancsot. Ezután például -le tudod játszani a szerverben lévő VCD második sávját: +ElĹszĂśr el kell indĂtanod a szervert azon a gĂŠpen, amit tĂĄvolrĂłl el akarsz +ĂŠrni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges ĂŠs nincs parancssori kapcsolĂłja, +csak Ărd be a <filename>netstream</filename> parancsot. EzutĂĄn pĂŠldĂĄul +le tudod jĂĄtszani a szerverben lĂŠvĹ VCD mĂĄsodik sĂĄvjĂĄt: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable> </screen> -A szerveren lévő fájlokat is elérheted: +A szerveren lĂŠvĹ fĂĄjlokat is elĂŠrheted: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> </screen> -Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdődik, akkor az a szerver -futási helyéhez képest lesz relatív. A <option>-cache</option> kapcsoló nem szükséges, -de nagyon ajánlott. +Figyelj arra, hogy ha egy elĂŠrĂŠsi Ăştvonal nem / jellel kezdĹdik, akkor az a szerver +futĂĄsi helyĂŠhez kĂŠpest lesz relatĂv. A <option>-cache</option> kapcsolĂł nem szĂźksĂŠges, +de nagyon ajĂĄnlott. </para> <para> -Vigyázz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonságos. Tehát ne panaszkodj -a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány -(jó) javítást, hogy jobb legyen vagy kezd el írni a saját szervered. +VigyĂĄzz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonsĂĄgos. TehĂĄt ne panaszkodj +a szĂĄmos exploit miatt, ami esetleg kihasznĂĄlhatja ezt. InkĂĄbb kĂźldj nĂŠhĂĄny +(jĂł) javĂtĂĄst, hogy jobb legyen vagy kezd el Ărni a sajĂĄt szervered. </para> </sect2> @@ -464,59 +464,59 @@ a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány <title>Edit Decision Lists (EDL)</title> <para> -Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz -vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus -EDL konfigurációs fájl segítségével. +Az edit decision list (EDL) rendszer segĂtsĂŠgĂŠvel automatikusan kihagyhatsz +vagy elnĂŠmĂthatsz rĂŠszeket videĂłkban a lejĂĄtszĂĄs alatt, egy film specifikus +EDL konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl segĂtsĂŠgĂŠvel. </para> <para> -Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki -tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy -filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok -is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat. +Ez azoknak hasznos, akik "csalĂĄd-barĂĄt" mĂłdban szeretnĂŠnek filmet nĂŠzni. Ki +tudsz vĂĄgni bĂĄrmilyen erĹszakos, kĂĄromkodĂłs, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy +filmbĹl, a sajĂĄt igĂŠnyeidnek megfelelĹen. Mindemellett mĂĄs felhasznĂĄlĂĄsi mĂłdok +is vannak, pĂŠldĂĄul automatikusan ĂĄtlĂŠpni a videĂł fĂĄjlokban lĂŠvĹ reklĂĄmokat. </para> <para> -Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja, -hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval). +Az EDL fĂĄjl formĂĄtuma elĂŠggĂŠ egyszerĹą. Egy sorban egy parancs van, ami megadja, +hogy mit kell csinĂĄlni (skip/mute) ĂŠs mikor (mĂĄsodperc alapĂş mutatĂłval). </para> <sect2 id="edl_using"> -<title>EDL fájl használata</title> +<title>EDL fĂĄjl hasznĂĄlata</title> <para> -Add meg a <option>-edl <fájlnév></option> kapcsolót, amikor indítod az -<application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni kívánt EDL fájl nevével. +Add meg a <option>-edl <fĂĄjlnĂŠv></option> kapcsolĂłt, amikor indĂtod az +<application>MPlayer</application>t, a videĂłhoz hasznĂĄlni kĂvĂĄnt EDL fĂĄjl nevĂŠvel. </para> </sect2> <sect2 id="edl_making"> -<title>EDL fájl készítése</title> +<title>EDL fĂĄjl kĂŠszĂtĂŠse</title> <para> -A jelenlegi EDL fájl formátum: +A jelenlegi EDL fĂĄjl formĂĄtum: <programlisting> -[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció] +[kezdĹ mĂĄsodperc] [befejezĹ mĂĄsodperc] [akciĂł] </programlisting> -Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy -<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például: +Ahol a mĂĄsodpercek lebegĹpontos szĂĄmok, az akciĂł pedig vagy +<literal>0</literal> a kihagyĂĄshoz vagy <literal>1</literal> az elnĂŠmĂtĂĄshoz. PĂŠldĂĄul: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél -leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között -ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás -időzítője eléri a fájlban megadott időket. +Ez az 5.3 mĂĄsodperctĹl a 7.1 mĂĄsodpercig kihagyja a videĂłt, majd 15 mĂĄsodpercnĂŠl +leveszi a hangot, 16.7 mĂĄsodpercnĂŠl visszateszi ĂŠs a 420. ĂŠs 422. mĂĄsodperc kĂśzĂśtt +ismĂŠt kihagy a videĂłbĂłl. Ezek az akciĂłk akkor hajtĂłdnak vĂŠgre, amikor a lejĂĄtszĂĄs +idĹzĂtĹje elĂŠri a fĂĄjlban megadott idĹket. </para> <para> -Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a -<option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak -nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és -végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az -időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és -megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által -leírt blokkok kihagyása. +Ha kĂŠszĂteni akarsz egy EDL fĂĄjl, amit utĂĄna szerkeszthetsz, hasznĂĄld a +<option>-edlout <fĂĄjlnĂŠv></option> kapcsolĂłt. LejĂĄtszĂĄs kĂśzben csak +nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyĹąt a kihagyandĂł rĂŠsz elejĂŠnek ĂŠs +vĂŠgĂŠnek a megjelĂślĂŠsĂŠhez. A megfelelĹ bejegyzĂŠs bekerĂźl a fĂĄjlba erre az +idĹszakra. EzutĂĄn kĂŠzzel tetszĹlegesen beigazĂthatod az EDL fĂĄjlt ĂŠs +megvĂĄltoztathatod az alapĂŠrtelmezett mĹąveletet, ami az egyes sorok ĂĄltal +leĂrt blokkok kihagyĂĄsa. </para> </sect2> @@ -524,118 +524,118 @@ leírt blokkok kihagyása. <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> -<title>Továbbfejlesztett audió</title> +<title>TovĂĄbbfejlesztett audiĂł</title> <sect2 id="advaudio-surround"> -<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title> +<title>TĂŠrhatĂĄsĂş/tĂśbbcsatornĂĄs lejĂĄtszĂĄs</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVD-k</title> <para> -A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz. -Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de -alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak. -A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a -<option>-channels</option> kapcsolót. -Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása: +A legtĂśbb DVD ĂŠs sok mĂĄs fĂĄjl tĂŠrhatĂĄsĂş hangot tartalmaz. +Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a tĂŠrhatĂĄsĂş lejĂĄtszĂĄst, de +alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt nem engedĂŠlyezi, mivel a sztereĂł berendezĂŠsek a gyakoribbak. +A tĂśbb, mint kĂŠt csatornĂĄs audiĂłt tartalmazĂł fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a +<option>-channels</option> kapcsolĂłt. +PĂŠldĂĄul egy 5.1-es audiĂłval rendelkezĹ DVD lejĂĄtszĂĄsa: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> -Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van. -Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a -<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application> -konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a -kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort: +Figyelj rĂĄ, hogy az "5.1" nĂŠv ellenĂŠre valĂłjĂĄban hat kĂźlĂśnĂĄllĂł csatorna van. +Ha van tĂŠrhatĂĄsĂş hangfalszetted, nyugodtan beleĂrhatod a +<option>channels</option> opciĂłt az <application>MPlayer</application> +konfigurĂĄciĂłs fĂĄjljĂĄba, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. PĂŠldĂĄul a +kvadrafĂłnikus lejĂĄtszĂĄs alapĂŠrtelmezettĂŠ tĂŠtelĂŠhez Ărd be ezt a sort: <programlisting>channels=4</programlisting> -Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja -lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető. +Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiĂłt nĂŠgy csatornĂĄn fogja +lejĂĄtszani, ha mind a nĂŠgy csatorna elĂŠrhetĹ. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> -<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title> +<title>SztereĂł fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsa nĂŠgy hangszĂłrĂłn</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból, -ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod: +Az <application>MPlayer</application> nem duplĂĄzza meg a csatornĂĄkat alapbĂłl, +ahogy a legtĂśbb audiĂł vezĂŠrlĹ sem. Ha ilyet akarsz, kĂŠzzel kell megadnod: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> -Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link> -szóló rész a magyarázatért. +LĂĄsd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna mĂĄsolĂĄsrĂłl</link> +szĂłlĂł rĂŠsz a magyarĂĄzatĂŠrt. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> -<title>AC3/DTS áteresztés</title> +<title>AC3/DTS ĂĄteresztĂŠs</title> <para> -A DVD-k általában AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban -kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen -formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható -úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha -van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon. +A DVD-k ĂĄltalĂĄban AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formĂĄtumban +kĂłdolt tĂŠrhatĂĄsĂş hanggal rendelkeznek. NĂŠhĂĄny modern audiĂł berendezĂŠs kĂŠpes ezen +formĂĄtumok belsĹ dekĂłdolĂĄsĂĄra. Az <application>MPlayer</application> beĂĄllĂthatĂł +Ăşgy, hogy dekĂłdolĂĄs nĂŠlkĂźl adja ĂĄt az audiĂł adatot. Ez csak akkor fog mĹąkĂśdni, ha +van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugĂł a hangkĂĄrtyĂĄdon. </para> <para> -Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan -engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra -engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja. +Ha az audiĂł berendezĂŠsed tudja dekĂłdolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan +engedĂŠlyezheted az ĂĄteresztĂŠst mindkĂŠt formĂĄtumnĂĄl. KĂźlĂśnben csak arra a formĂ |