summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS/man/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorwight <wight@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-02-04 08:51:38 +0000
committerwight <wight@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-02-04 08:51:38 +0000
commitd41002d21b6104c6bc545151e7f0d687a1ea8c16 (patch)
treedc2d62932a4b64633f49b09a5cb0302e5f33bd7e /DOCS/man/pl
parent1bda1b471af778a21b6d9e9451cfcaf7c87938cb (diff)
downloadmpv-d41002d21b6104c6bc545151e7f0d687a1ea8c16.tar.bz2
mpv-d41002d21b6104c6bc545151e7f0d687a1ea8c16.tar.xz
sync 1.867
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@14642 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/man/pl')
-rw-r--r--DOCS/man/pl/mplayer.136
1 files changed, 20 insertions, 16 deletions
diff --git a/DOCS/man/pl/mplayer.1 b/DOCS/man/pl/mplayer.1
index 15e2c57e0c..a7af0cd036 100644
--- a/DOCS/man/pl/mplayer.1
+++ b/DOCS/man/pl/mplayer.1
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" synced with 1.860
+.\" synced with 1.867
.\" MPlayer (C) 2000-2005 MPlayer Team
.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
.\" Tłumaczenie: Wacław "Torinthiel" Schiller (torinthiel@wp.pl)
@@ -728,18 +728,18 @@ o wymaganym zasięgu kompresji.
.B \-aid <ID> (przeczytaj też \-alang)
Wybiera kanał audio (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer wyświetli dostępne identyfikatory, jeśli jest uruchomiony w trybie
-gadatliwym (\-v).
+MPlayer wyświetli dostępne identyfikatory audio,
+jeśli jest uruchomiony w trybie gadatliwym (\-v).
Kiedy odtwarzany jest strumień MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder użyje pierwszego
programu (jeżeli jest dostępny) z wybranym strumieniem.
.
.TP
-.B \-alang <kod\ języka> (sprawdź też \-aid)
-Odtwarza ścieżkę dźwiękową, która odpowiada podanemu kodowi języka.
+.B \-alang <kod\ języka[,kod\ języka,...]> (sprawdź też \-aid)
+Określa priorytetową listę języków, w których audio ma być odtwarzane.
Różne formaty używają różnych kodów.
DVD korzysta z dwuliterowych w standardzie ISO 639-1, Matroska i NUT operują na
trzyliterowych ISO 639-2, a OGM korzysta z dowolnego identyfikatora.
-MPlayer wyświetli listę dostępnych języków,
+MPlayer wyświetli dostępne języki,
jeśli jest uruchomiony w trybie gatatliwym (\-v).
.sp 1
.I PRZYKŁAD:
@@ -1434,22 +1434,26 @@ Pozwala na wyświetlenie następnego napisu gdy poprzedni jest wciąż widoczny
.
.TP
.B \-sid <ID> (patrz też opcja \-slang)
-Włącza wyświetlanie napisów DVD w języku podanym przez <ID> (0\-31).
-MPlayer wyświetli dostępne języki, jeśli jest uruchomiony w trybie
+Wyświetla napisy ze strumienia określongo przez <ID> (0\-31).
+MPlayer wyświetli dostępne identyfikatory, jeśli jest uruchomiony w trybie
gadatliwym (\-v).
.
.TP
-.B \-slang <kod\ kraju[,kod\ kraju,...]> (sprawdź teź opcję \-sid)
-Określa priorytetową listę języków napisów DVD do użycia.
-Języki muszą być podane jako dwuliterowe kody krajów.
-MPlayer wyświetli dostępne języki, jeśli jest uruchomiony w trybie
-gadatliwym (\-v).
+.B \-slang <kod\ języka[,kod\ języka,...]> (sprawdź też opcję \-sid)
+Określa priorytetową listę języków, w których napisy mają być wyświetlane.
+Różne formaty używają różnych kodów.
+DVD korzysta z dwuliterowych w standardzie ISO 639-1, Matroska operuje na
+trzyliterowych ISO 639-2, a OGM korzysta z dowolnego identyfikatora.
+MPlayer wyświetli dostępne języki,
+jeśli jest uruchomiony w trybie gatatliwym (\-v).
.sp 1
.I PRZYKŁAD:
.PD 0
.RSs
-.IPs "\-slang pl,en"
-Wybiera polskie napisy, a jeśli nie są dostępne to angielskie.
+.IPs "mplayer dvd://1 \-slang pl,en"
+Wybiera polskie napisy na DVD a jeśli nie są dostępne to angielskie.
+.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
+Odtwarza plik typu Matroska z japońskimi napisami.
.RE
.PD 1
.
@@ -1913,7 +1917,7 @@ Nie przekazuje dźwięku, ale utrzymuje prędkość odtwarzania video.
Do testów wydajnościowych użyj \-nosound.
.
.TP
-.B pcm
+.B pcm\ \ \ \
sterownik wyjściowy zapisujący dane w surowych (raw) plikach PCM/\:wave
.PD 0
.RSs