summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorgabucino <gabucino@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2001-12-17 23:54:13 +0000
committergabucino <gabucino@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2001-12-17 23:54:13 +0000
commit4cd76723244c268abad26d1f52b2b81f991d5324 (patch)
tree8ffd0c9de3b6e7233c91d60d63003ddfc1d522a5
parentf5aa42b0a749cb9a395db3852bfde20a33cdc9e3 (diff)
downloadmpv-4cd76723244c268abad26d1f52b2b81f991d5324.tar.bz2
mpv-4cd76723244c268abad26d1f52b2b81f991d5324.tar.xz
"I updatet codecs.html and translated whole new file: bugsreports.html.
In all three files I set the charset encodding." Justyna Bia\263a <nell@skrzynka.pl> git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@3573 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r--DOCS/Polish/bugreports.html179
-rw-r--r--DOCS/Polish/codecs.html436
-rw-r--r--DOCS/Polish/documentation.html1
3 files changed, 302 insertions, 314 deletions
diff --git a/DOCS/Polish/bugreports.html b/DOCS/Polish/bugreports.html
index 337f8d144b..2b0f0c1c1a 100644
--- a/DOCS/Polish/bugreports.html
+++ b/DOCS/Polish/bugreports.html
@@ -1,115 +1,114 @@
<HTML>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
<BODY BGCOLOR=white>
<FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
-<P><B><A NAME=C>Appendix C - How to report bugs</A></B></P>
+<P><B><A NAME=C>Dodatek C - Jak zgłaszać błędy</A></B></P>
-<P><B>How to report bugs?</B></P>
+<P><B>Jak zgłaszać błędy ?</B></P>
-<P>First read <A HREF="documentation.html#D">Appendix D</A>, and other docs. If your problem isn't
-known or isn't solved by our instructions, then report the bug:</P>
+<P>Po pierwsze przeczytaj <A HREF="documentation.html#D">Dodatek D</A>, i inne
+dokumenty. Jeżeli twój problem nie jest znany lub nie rozwiązują go nasze
+instrukcje, wtedy zgłoś błąd: </P>
-<P><B>Where?</B></P>
+<P><B>Gdzie ?</B></P>
-<P>Subscribe to the mplayer-users mailing list:<BR>
+<P>Zapisz się na listę użytkowników mplayera:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
-and send your bugreport to:<BR>
+i wyślij swój raport do:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="mailto:mplayer-users@mplayehq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A><BR>
-We won't CC: so please subscribe!!!</P>
+Nie odpiszemy bezpośrednio więc pamiętaj, aby zasubskrybować listę!!!</P>
-<P>Don't send bugreports private, directly to author's address!!!
-We are working together on code, so everyone is interested in it.
-BTW many times other users know the solution (system config probs,
-bad drivers etc), even when we think it's a bug in our code.
-The language of this list is ENGLISH!</P>
+<P> Nie wysyłaj raportów o błędach prywatnie, bezpośrednio na adres autora!!!
+Pracujemy wspólnie nad kodem, więc wszyscy są zainteresowani. Swoją drogą,
+często inni użytkownicy znają rozwiązanie (problemy z konfiguracją systemu, złe
+sterowniki itd.), nawet kiedy my myślimy, że to błąd w kodzie. Językiem tej
+listy jest ANGIELSKI! </P>
-<P>Please describe your problem in details, examples etc, and don't
-forget to include these:</P>
+<P>Opisz swój problem ze szczegółami i nie zapomnij dołączyć tego:</P>
-<P><B>What?</B></P>
+<P><B>Czego ?</B></P>
-<P><B><I>1. The system info what we always want:</I></B></P>
+<P><B><I>1.Informacja o systemie, jaką chcemy znać:</I></B></P>
<UL>
-<LI>linux distribution<BR>
-examples:<UL>
+<LI>dystrybucja linuksa<BR>
+przykłady:<UL>
<LI>RedHat 7.1
- <LI>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</UL>
-<LI>kernel version:<BR>
+ <LI>Slackware 7.0 + pakiety developerskie z 7.1 ...</UL>
+<LI>wersja jądra:<BR>
<CODE>uname -a</CODE>
-<LI>libc version:<BR>
+<LI>wersja libc:<BR>
<CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE>
-<LI>X version:<BR>
+<LI>wersja X:<BR>
<CODE>X -version</CODE>
-<LI>gcc and ld version:<BR>
+<LI>wersje gcc i ld:<BR>
<CODE>gcc -v<BR>
ld -v</CODE>
-<LI>binutils version:<BR>
+<LI>wersja binutils:<BR>
<CODE>as --version</CODE>
</UL>
-<P><B><I>2. Hardware & drivers:</I></B></P>
+<P><B><I>2. Sprzęt i sterowniki:</I></B></P>
<UL>
-<LI>CPU info:<BR>
+<LI>informacja o CPU:<BR>
<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE>
-<LI>video card manufacturer and model<BR>
- examples:<BR><UL>
+<LI>producent i model karty video:<BR>
+ przykłady:<BR><UL>
<LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM
<LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</UL>
-<LI>video driver type&version<BR>
- examples:<UL>
- <LI>X built-in driver
+<LI>typ i wersja sterownika karty graficznej<BR>
+ przykłady:<UL>
+ <LI>sterownik dostarczony w X
<LI>nvidia 0.9.623
<LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17
- <LI>DRI from X 4.0.3</UL>
-<LI>sound card type & driver<BR>
- examples:<BR><UL>
- <LI>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com
- <LI>Creative SB16 with OSS drivers of kernel
- <LI>GUS PnP with ALSA OSS emulation</UL>
-<LI>if you are unsure, attach output of lspci -v
+ <LI>DRI z X 4.0.3</UL>
+<LI>typ i wersja sterownika karty dźwiękowej<BR>
+ przykłady:<BR><UL>
+ <LI>sterownik Creative SBLive! Gold z OSS ze strony oss.creative.com
+ <LI>sterowniki jądra dla Creative SB16 z OSS
+ <LI>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</UL>
+<LI>jeśli nie jesteś pewien, dołącz wynik wykonania lspci -v
</UL>
-<P><B>For compiling problems/errors</B></P>
+<P><B>Przy problemach i błędach kompilacji</B></P>
-<P><B><I>3. these files:</I></B></P>
+<P><B><I>3. te pliki:</I></B></P>
<UL><LI>configure.log
<LI>config.h
<LI>config.mak
<LI>libvo/config.mak
</UL>
-<P><B>For playback problems:</B></P>
+<P><B>Przy problemach z odgrywaniem:</B></P>
-<P><B><I>3. Output of mplayer at verbose level 1 (-v)</I></B></P>
-<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [options] filename &amp;&gt; mplayer.log</CODE></P>
+<P><B><I>3. Wyjście mplayera przy poziomie 1 komunikatów (-v)</I></B></P>
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [opcje] nazwa_pliku &amp;&gt; mplayer.log</CODE></P>
-<P><B><I>4. If the problem is specific to one or a few files,
- then please upload that file to:</I></B></P>
+<P><B><I>4. Jeżeli problem jest specyficzny dla jednego lub kilku plików,
+prześlij te pliki na adres:</I></B></P>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</CODE></P>
- Also upload a small .txt file with the same name as your file,
- describing the problem!<BR>
- Usually first 1-5 MB of the file is enough to reproduce
- the problem, but first you should try it:
-<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=yourfile of=smallfile bs=1k count=1024</CODE></P>
- (it will cut first 1MB of 'yourfile' and save to 'smallfile')
- Then try again on this small file, and if bug still exists
- then it's enough to upload this small file.<BR>
- NEVER send such files via mail! Upload it, and send only
- the path/filename of the file on the FTP.
- If the file is accessible on the net, then sending the
- _exact_ URL is enough!
+ Nagraj również mały plik tekstowy .txt z tą samą nazwą co właściwy plik,
+ zawierający opis twojego problemu!<BR>
+ Zwykle pierwsze 1-5 MB wystarczy do przekazania problemu, ale najpierw
+ powinieneś sprawdzić to:
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1k count=1024</CODE></P>
+ (spowoduje to odcięcie 1MB z 'twój_plik' i zapisanie tego jako 'mały_plik')
+ Spróbuj jeszcze raz na tym małym pliku i jeśli problem ponownie wystąpi, to
+ wystarczy wysłać mały plik.<BR> NIGDY nie wysyłaj takich plików e-mailem!
+ Załaduj to przez ftp, a na listę wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli
+ plik jest dostępny przez sieć, to wystarczy wysłać _dokładny_ URL do niego.
-<P><B><I>5. For crashes (segfault, SIGILL, signal 4 etc):</I></B></P>
+<P><B><I>5. :W przypadku przerwań w działaniu programu ( segfault, SIGILL, sygnał 4 itd.):</I></B></P>
-<P><I>If you have coredump of the crash, see 5.a, else see 5.b:</I></P>
+<P><I>Jeżeli masz coredump po tym zdarzeniu, patrz 5.a, jeśli nie patrz 5.b:</I></P>
-<P><B><I>5.a: Please print us coredump (if it was created).</I></B></P>
+<P><B><I>5.a: Zapisz i wyślij nam coredump (jeżeli został stworzony).</I></B></P>
-<P>Howto:
-please create following command file:</P>
+<P>Jak to zrobić:
+Utwórz następujący skrypt:</P>
<P><CODE>disass $eip-32 $eip+32<BR>
printf "eax=%08lX\n",$eax<BR>
@@ -122,41 +121,45 @@ printf "edi=%08lX\n",$edi<BR>
printf "esi=%08lX\n",$esi<BR>
</CODE></P>
-<P>Then simply execute following command line:</P>
+<P>Później po prostu wykonaj następujące polecenie:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file >mplayer.bug</CODE></P>
-<P><B><I>5.b.: run MPlayer in gdb:</I></B></P>
-<P>Re-compile mplayer with debugging code enabled:<BR>
+<P><B><I>5.b.: Uruchom MPlayera w gdb:</I></B></P>
+<P>Przekompiluj mplayera z włączeniem opcji debugowania kodu:<BR>
./configure --enable-debug<BR>
make
</P>
-<P>[at root/user shell prompt:]<BR>
+<P>[w shellu roota/użytkownika:]<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE># gdb mplayer</CODE><BR>
-[at gdb prompt:]<BR>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; run -v [options-to-mplayer] filename</CODE><BR>
- ... (wait until it will crash)<BR>
+[w gdb:]<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; run -v [opcje-mplayera] nazwa_pliku</CODE><BR>
+ ... (czekaj aż się przerwie)<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; bt</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; disass $eip-32 $eip+32</CODE><BR>
-Send us the full output of the above things!
+I wyślij nam wyjście z tego co powyższe!
</P>
-<P><B>In general:</B></P>
-
-<P>If something is big (logs etc) then it's better to upload to the ftp
-(gzipped), and include only path/filename in the bugreport!</P>
-
-<P><B>I know what am I doing...</B></P>
-
-<P>If you created a proper bugreport following the above steps, and you are
-sure it's mplayer bug, not compiler's problem or broken file, you've already
-readed through docs and you didn't find the solution, your sound drivers are ok,
-then you may want to subscribe to the mplayer-advusers list and send your
-bugreport there to get better and faster answer. But BE WARNED: if you post
-newbie or rtfm-type questions there, you'll be immediatelly banned, instead or
-getting answered!!! So don't flame us, subscribe -advusers only if you really
-know what are you doing and you feel you as advanced mplayer user or developer.
-(and about how to subscribe: find it out! if you're really an advanced user,
-it shouldn't be a problem for you...)
+<P><B>Ogólnie:</B></P>
+
+<P>Jeśli coś jest duże (logi itd.), wtedy lepiej załadować to (zgzipowane)
+przez ftp oraz dołączyć jedynie ścieżkę/nazwę pliku w raporcie! </P>
+
+<P><B>Wiem co robię...</B></P>
+
+<P> Jeśli stworzyłeś właściwy raport o błędzie, postępując zgodnie z podanymi
+wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd mplayera, nie kompilatora czy
+zepsutego pliku, przeczytałeś dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania,
+a twoje sterowniki kart dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz zasubskrybować
+listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój raport, aby dostać szybszą i
+lepszą odpowiedź.
+Ale strzeż się: jeśli wyślesz pytanie w stylu początkującego użytkownika bądź w
+typie rtfm, natychmiast zostaniesz zbanowany, nawet nie uzyskując często
+odpowiedzi na swoje pytania.
+A więc nie drażnij nas, zasubskrybuj -advusers tylko, jeśli naprawdę wiesz, co
+robisz i czujesz, że jesteś już zaawansowanym użytkownikiem lub developerem
+mplayera (a propos tego, jak subskrybować: dowiedz się sam! jeśli jesteś
+naprawdę zaawansowanym użytkownikiem, nie powinno to być dla ciebie problemem
+...).
</P>
</BODY>
diff --git a/DOCS/Polish/codecs.html b/DOCS/Polish/codecs.html
index 771a21441e..70754a1971 100644
--- a/DOCS/Polish/codecs.html
+++ b/DOCS/Polish/codecs.html
@@ -1,352 +1,336 @@
<HTML>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
<BODY BGCOLOR=WHITE>
<FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
-<P><B><A NAME=2.2>2.2. Wspierane kodeki</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2>2.2. Supported codecs</A></B></P>
-<P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Kodeki Video</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Video codecs</A></B></P>
-<P>Zobacz:
-<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">
-http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>. Znajdziesz tam kompletną,
-codziennie tworzoną listę!!!</P>
+<P>See <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A> for the complete,
+daily generated list!!!</P>
-<P>Najważniejsze kodeki video:<BR>
+<P>The most important ones above all:<BR>
<UL>
-<LI>MPEG1 (VCD) i MPEG2 (DVD) video</LI>
-<LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx i inne warianty MPEG4</LI>
-<LI>Windows Media Video 7 (WMV1) i 8 (WMV2) wykorzystywany w plikach .wmv</LI>
-<LI>Kodeki Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
-<LI>MJPEG, ASV2 i inne formaty sprzętowe</LI>
-<LI>Kodeki XAnim</LI>
+<LI>MPEG1 (VCD) and MPEG2 (DVD) video</LI>
+<LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx and other MPEG4 variants</LI>
+<LI>Windows Media Video 7 (WMV1) and 8 (WMV2) used in .wmv files</LI>
+<LI>Intel Indeo codecs (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
+<LI>MJPEG, ASV2 and other hardware formats</LI>
+<LI>XAnim codecs</LI>
<LI>VIVO</LI>
+<LI>FLI</LI>
</UL></P>
-<P>Jeśli masz kodeka Win32 nie wymienionego tutaj, oraz jeszcze nie
-obsługiwanego, przeczytaj <A HREF="#2.2.3">importowanie kodeków</A>, by uzyskać
-informacje o tym, jak pomóc nam w dodaniu wsparcia dla niego!</P>
+<P>If you have a Win32 codec not listed here, and not supported yet, just read the <A
+HREF="#2.2.3">codec importing</A> to get info about how to help us adding support
+for it!</P>
<P><B><A NAME=2.2.1.1>2.2.1.1. DivX4</A></B></P>
-<P>Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 z <A
-HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Ich pierwszą dostępną wersją
-alfa był OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48. Wsparcie dla nich zostało dołączone w
-<B>MPlayerze</B>, i jest kompilowane standardowo. Dawniej używaliśmy kodu
-postprocessing z tych kodeków do opcjonalnego zwiększenia jakości filmów
-MPEG1/2. Teraz już stosujemy własny.</P>
+<P>This section contains information about the DivX4 codec of
+<A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Their first available alpha version was the OpenDivX 4.0
+alpha 47 and 48. Support for this was/is included in <B>MPlayer</B>, and built by
+default. We used to use its postprocessing code to optionally enhance visual
+quality of MPEG1/2 movies. Now we use our own.</P>
-<P>Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodować filmy zrobione z użyciem
-niesławnych kodeków DivX! Ale to jeszcze nie wszystko! Są one DUŻO szybsze, niż
-tradycyjne DLLe Win32 DivX. Zobacz poniżej opis konfiguracji. Jedyną wadą tych
-kodeków jest fakt, że aktualnie są one closed-source. :(</P>
+<P>The new generation of this codec can even decode movies made with the
+infamous DivX codec! And it's not everything, it's MUCH faster than the
+traditional Win32 DivX DLL's. See below for configuration. The only
+disadvantage of this codec is that it's currently closed-source. :(</P>
-<P>Kodeki można ściągnąć z następującego URL:</P>
+<P>The codec can be downloaded from the following URL:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip">http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip</A></P>
-<P>Rozpakuj je i uruchom, jako root, polecenie: <CODE>./install.sh</CODE> .</P>
+<P>Unpack it, and run <CODE>./install.sh</CODE> as root.</P>
-<P>Uwaga: NIE zapomnij dodać /usr/local/lib do /etc/ld.so.conf !</P>
+<P>Note: do NOT forget to add /usr/local/lib to your /etc/ld.so.conf !</P>
-<P><B>MPlayer</B> automatycznie wykrywa czy DivX4 jest (właściwie)
-zainstalowany, wystarczy go, tak jak zawsze, skompilować. Jeśli mplayer nie
-wykrywa DivX4, oznacza to, że nie zainstalowałeś go w taki sposób jak powyżej
-podano, i/lub popsułeś konfigurację (zobacz ostatnie pytanie w sekcji 5.1).</P>
+<P><B>MPlayer</B> autodetects if DivX4 is (properly) installed, just compile
+as usual. If it doesn't detect it, you didn't install it exactly as above,
+and/or has fucked up config (see last question of 5.1 section).</P>
-<P>Używanie tego kodeka jest trochę skomplikowane. Ponieważ powstaje konflikt
-ze starym OpenDivX (jego API jest bardzo podobne do do tego z OpenDivX), kod
-OpenDivX jest wyłączony, również sterownik OpenDivX wywołuje tą bibliotekę.</P>
+<P>Using it is a bit tricky. As it conflicts with the old OpenDivX (it's API is
+very similar to OpenDivX's), OpenDivX code is disabled, and the OpenDivX
+driver calls this library too.</P>
-<P>Ogólnie możemy sprowadzić to zagadnienie do faktu, że masz dwie opcje do
-zastosowania tego kodeka:</P>
+<P>Generally we can pinpoint this issue to that you have two options to use
+this codec:</P>
<P><TABLE BORDER=0>
-<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica,
-sans-serif" size=2>-vc&nbsp;odivx</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> <TD><FONT
-face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie kodeka divx4 jako
-nowej wersji OpenDivX. W tym przypadku produkuje on we własnym buforze obrazy
-YV12 oraz <B>MPlayer</B> (libvo) dokonuje konwersji przestrzeni kolorów.
-(<B>REKOMENDOWANE!</B>)</TD><TR> <TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana,
-Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;divx4</TD><TD></TD> <TD><FONT
-face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie konwersji
-przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym trybie można użyć również
-YUY2/UYVY.</TD></TR>
+<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;odivx</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
+<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec as a new version of OpenDivX.
+in this case it produces YV12 image in its own buffer,
+and <B>MPlayer</B> (libvo) does colorspace conversion. (<B>RECOMMENDED!</B>)</TD><TR>
+<TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;divx4</TD><TD></TD>
+<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec's colorspace conversion.
+in this mode, you can use YUY2/UYVY too.</TD></TR>
</TABLE></P>
-<P>Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze względu na fakt, że przenosi ona
-dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0), a to wymaga dużo mniejszego
-pasma przenoszenia na szynie. W trybie spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj
-metodę 'divx4'. W trybie RGB możesz dowolnie wybierać, ponieważ prędkości ich
-są takie same, różnią się być może tylko w odniesieniu do aktualnego bpp.</P>
+<P>The 'odivx' method is usually faster, due to the fact that it transfers
+image data in YV12 (planar YUV 4:2:0) format, thus requiring much less
+bandwidth on the bus. For packed YUV modes (YUY2, UYVY) use the 'divx4'
+method. For RGB modes you can choose freely, their speed is same, maybe
+differ according to the current bpp.</P>
-<P>Uwaga: ten kodek wspiera również postprocessing, ale zakres wartości jest
-dziwny: (UAKTUALNIĆ)</P>
+<P>Note: it supports postprocessing too, but range of values is strange: (TODO UPDATE)</P>
<P><TABLE BORDER=0>
<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>0</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
-<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>bez postproc</TD><TR>
+<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>no postproc</TD><TR>
<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 .. 20</TD>
-<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normalny (jak na poziomie 2 z divxd)</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normal (like level 2 with divxds)</TD><TR>
<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>30 .. 60</TD>
-<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mocny prostprocessing, obciąża mocno CPU (podobnie jak poziom 4 z divxd</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hard prostprocessing, eats many CPU (like level 4 with divxds</TD><TR>
</TABLE></P>
-<P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. DivX/libavcodec z ffmpeg</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. ffmpeg's DivX/libavcodec</A></B></P>
-<P>Poczynając od wersji 0.4.2, <A
-HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> zawiera kodek DivX
-<B>opensource</B>, który jest kompatybilny z tradycyjnym DivX. <B>MPlayer</B>
-wspiera ten kodek i dzięki temu możliwe staje się <B>oglądanie filmów
-DivX/DivX4 na platformach innych niż x86</B> oraz osiąganie dużo szybszej
-prędkości dekodowania <B>DivX/DivX4</B>, niż za pomocą kodeków Win32 i
-oryginalnych bibliotek DivX4<BR>. Ponieważ zostało to usunięte z drzewa cvs
-<B>MPlayera</B>, musisz ściągnąć to ręcznie bezpośrednio z drzewa cvs
-<B>FFmpeg</B></P>.
+<P>Beginning with version 0.4.2 , <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contains an <B>opensource</B> DivX codec,
+which is compatible with the traditional DivX. <B>MPlayer</B> supports this codec,
+and this makes it possible to <B>watch DivX/DivX4 movies on non-x86 platforms</B>,
+and gain much faster <B>DivX/DivX4</B> decoding speed than the Win32 codecs and
+the original DivX4 library has!<BR>
+It was removed from <B>MPlayer</B>'s cvs tree, you have to download it
+manually directly from <B>FFmpeg</B>'s tree:</P>
<P><CODE>
cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR>
cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg
</CODE></P>
-<P>UWAGA: <I>Jeśli kopiujesz z podkatalogami CVS, następnym razem wystarczy
-zrobić 'cvs update'.</I></P>
+<P>Note: <I>if you copy with CVS subdirs, next time it's enough to do
+'cvs update'.</I></P>
-<P>Teraz przenieś nowo ściągnięte źródła ffmpeg: katalog <B>libavcodec</B>, (ze
-wszystkimi jego podkatalogami) do drzewa katalogowego <B>MPlayera</B>, tak, aby
-to wyglądało w taki sposób:</P>
+<P>Now, move the newly downloaded ffmpeg source's <B>libavcodec</B> directory,
+(with all it's subdirectories) to <B>MPlayer</B>'s tree, so it will look
+like this:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P>
-<P>Linkowanie symboliczne NIE jest wystarczające. Musisz to skopiować bądź
-przenieść!!!</P>
+<P>Symlinking is NOT enough, you have to copy/move it!!!</P>
-<P>Następnie skompiluj. configure wykrywa czy wszystko jest w porządku i może
-być skompilowane. Ten kodek również <B>wspiera postprocessing!</B></P>
+<P>Then compile. configure detects if it's alright, and can be compiled. The
+codec also <B>supports postprocessing!</B></P>
-<P>W celu użycia go, odśwież swój plik codecs.conf, zgodnie z tym, co mówią
-strony podręcznika lub example.conf (opcja -vfm).</P>
+<P>In order to use it, refresh your codecs.conf file, and do as the manpage,
+or the example.conf says (the -vfm option).</P>
-<P>Aby osiągnąć <B>największą prędkość</B> na moim K6, usuwam sekcję
-<CODE>ffmpeg12</CODE> z codecs.conf (ten kodek nie jest zoptymalizowany a
-libmpeg2 jest dwa razy szybszy), i wpisuję <CODE>vfm=5</CODE> w moim pliku
-konfiguracyjnym. Po czym <B>MPlayer</B> zawsze już używa <B>ffdivx/ffodivx</B>
-do dekodowania plików <B>DivX/DivX4</B> oraz libmpeg2 do plików MPEG1/2. Przy
-takiej konfiguracji na moim K6/2 500 z Matrox G400 mogę oglądać filmy
-DivX/DivX4 w najwyższej rozdzielczości, bez straty klatek (framedrop).</P>
+<P>To achieve the <B>greatest speed</B> on my K6, I remove the
+<CODE>ffmpeg12</CODE> section from codecs.conf (this codec isn't optimized, and
+libmpeg2 is twice as fast), and place <CODE>vfm=5</CODE> in my config file.
+Then <B>MPlayer</B> always uses <B>ffdivx/ffodivx</B> to decode
+<B>DivX/DivX4</B> files, and libmpeg2 for MPEG1/2 . With this and my Matrox G400, I can view even the
+highest resolution DivX/DivX4 movies on my K6/2 500, without framedrop.</P>
-<P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. Kodeki XAnim</A></B></P>
-<P>Używanie (niektórych) kodeków XAnim z innym programem niż XAnim, jest
-<B><I>NIELEGALNE</I></B>. <B>TWOIM</B> obowiązkiem jest przeczytanie
-licencji i zastosowanie się do niej. Autorzy <B>MPlayera</B> nie mogą zostać
-pociągnięci do odpowiedzialności za jakiekolwiek, sprzeczne z prawem,
-zachowania użytkowników.</P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. XAnim codecs</A></B></P>
-<P>A więc: tak, <B>MPlayer</B> potrafi używać do dekodowania kodeków XAnim.
-Włączenie ich jest bardzo proste:</P>
+<P>Foreword: using (some) XAnim codecs with other program than XAnim, is
+<B><I>ILLEGAL</I></B>. It is <B>YOUR</B> responsibility to read its license,
+and do accordingly. The authors of <B>MPlayer</B> can't be held responsible for
+any unlawful act of the user.</P>
+
+<P>So yes, <B>MPlayer</B> can use XAnim's codecs for decoding. It's very
+easy to enable them:</P>
<P>
<UL>
- <LI>Ściągnij kodeki, których chcesz używać ze
-<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</A>. Nie ma tam kodeka
-<B>3ivx</B> , więc ściągnij go ze <A HREF="http://www.3ivx.com">strony
-3ivx</A>.</LI>
+ <LI>download the codecs you wish to use from the
+ <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim site</A>. The <B>3ivx</B> codec
+ isn't there, so download it from the <A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx site</A>.</LI>
- <LI>Użyj opcji <CODE>--with-xanimlibdir</CODE>, aby podać dla configure,
-gdzie znajdują się kodeki xanim. Domyślnie są one szukane w katalogu
-<CODE>/</CODE> (...) .</LI>
+ <LI>use the <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> option to tell configure where
+ it can find the xanim codecs. By default, it checks them at <CODE>/</CODE> (...) .</LI>
- <LI>Zmień nazwy plików, obcinając część dotyczącą architektury tak, aby
-wyglądały one następująco: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>
+ <LI>rename the filenames by cutting out the architecture stuff, so they will
+ have filenames like these : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>
</UL>
</P>
-<P>Jest to rodzina kodeków video o numerze 10, przydatne więc będzie użycie
-opcji <CODE>-vfm 10</CODE> i poinformowanie <B>MPlayera</B>, by ich użył jeśli
-to możliwe.</P>
+<P>They are video codec family number 10, so you may want to use <CODE>-vfm 10</CODE>
+option to tell <B>MPlayer</B> to use them if possible.</P>
-<P>Testowane kodeki: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
+<P>Tested codecs are: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
-<P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. Obraz VIVO</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. VIVO video</A></B></P>
-<P><B>MPlayer</B> potrafi odgrywać obrazy Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej
-odpowiedni kodek do plików 1.0, to dekoder FFmpeg's H263, Możesz go użyć za
-pomocą opcji <CODE>-vc ffh263</CODE> (będziesz potrzebował najnowszego
-libavcodec!). Do plików 2.0 użyj <CODE>ivvideo.dll</CODE> pliku DLL Win32 (do
-sciągnięcia <A
-HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">tutaj</A>),
-zainstaluj go w <CODE>/usr/lib/win32</CODE>, bądź w innym miejscu, w którym
-przechowujesz kodeki Win32. Ten późniejszy kodek nie obsługuje trybów YV12 ani
-YUY2, a tylko BGR i jest użyteczny wyłącznie z wyjściami X11 i OpenGL. Miejmy
-nadzieję, że ffh263 będzie wspierał pliki VIVO 2.0 w przyszłości.</P>
+<P><B>MPlayer</B> can play Vivo (1.0 and 2.0) videos. The most suitable codec
+for 1.0 files is FFmpeg's H263 decoder, you can use it with the <CODE>-vc
+ffh263</CODE> option (default) (you'll need the newest libavcodec !). For 2.0 files, use
+the <CODE>ivvideo.dll</CODE> Win32 DLL file (from <A
+HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">here</A>),
+and install it under <CODE>/usr/lib/win32</CODE> or wherever you store the
+Win32 codecs. This latter codec doesn't support YV12 nor YUY2 only BGR modes,
+thus usable only with the X11 and OpenGL outputs. Hopefully ffh263 will support
+VIVO 2.0 files in the future.</P>
-<P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. Obraz MPEG 1/2</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. MPEG 1/2 video</A></B></P>
-<P>MPEG1 i MPEG2 są dekodowane za pomocą biblioteki własnej <B>libmpeg2</B>.
-Jej kod źródłowy jest zawarty w <B>MPlayerze</B> i oczywiście jest
-wieloplatformowy. Obsługujemy pliki video MPEG1/2 z błędami przez sprawdzanie,
-jaką sygnaturę zwraca libmpeg2, i kiedy jest to sig11 (segmentation fault),
-szybko inicjalizujemy ponownie kodek, i kontynuujemy dokładnie z tego miejsca,
-w którym pojawił się błąd. Nie ma tu zauważalnej straty prędkości.</P>
+<P>MPEG1 and MPEG2 are decoded with the native library <B>libmpeg2</B>.
+Its source code is included in <B>MPlayer</B>, and of course is multiplatform.
+We handle buggy MPEG1/2 video files by checking for what signature does
+libmpeg2 return, and when it gives sig11 (segmentation fault), we quickly
+reinitialize the codec, and continue exactly from where the failure did occur.
+No speed decrease is measurable.</P>
-<P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P>
-<P>Jest bardzo stary i bardzo zły kodek Microsoftu. W przeszłości był on
-dekodowany z kodekiem Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, teraz mamy własną
-implementację open-source wykonaną przez <A
-HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike'a Melansona</A>).</P>
+<P>This is a very old and very bad codec of Microsoft. In the past it was
+decoded with the <CODE>msvidc32.dll</CODE> Win32 codec, now we have our own
+open-source implementation (by <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike
+Melanson</A>).</P>
-<P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P>
-<P>Najlepszym sposobem, aby oglądać obrazy Cinepak za pomocą <B>MPlayera</B>
-jest użycie kodeka XAnim <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, ponieważ obsługuje on wyjścia
-YV12, YUY2, w przeciwieństwie do kodeka Win32, który wspiera wyłącznie RGB.</P>
+<P>The best way to view Cinepak videos with <B>MPlayer</B>, is using
+the XAnim codec <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, because it supports YV12, YUY2
+outputs, in contrary to the Win32 codec which supports only RGB.</P>
-<P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Kodeki dźwięku</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Audio codecs</A></B></P>
-<P>Najważniejsze kodeki dźwięku, to:<BR>
+<P>The most important audio codecs above all :<BR>
<UL>
-<LI>MPEG layer 2 oraz layer 3 (MP3) audio(<B>własny</B> kod, z optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)</LI>
-<LI>MPEG layer 1 audio(<B>własny</B> kod, z libavcodec)</LI>
-<LI>AC3 Dolby audio (<B>własny</B> kod, z optymalizacją SSE/3DNow!)</LI>
-<LI>Ogg Vorbis kodek audio (<B>własna</B> biblioteka)</LI>
-<LI>Voxware audio (użycie DirectShow DLL)</LI>
-<LI>alaw, msgsm, pcm i inne proste stare formaty dźwiękowe</LI>
+<LI>MPEG layer 2, and layer 3 (MP3) audio (<B>native</B> code, with MMX/SSE/3DNow! optimization)</LI>
+<LI>MPEG layer 1 audio (<B>native</B> code, with libavcodec)</LI>
+<LI>AC3 Dolby audio (<B>native</B> code, with SSE/3DNow! optimization)</LI>
+<LI>Ogg Vorbis audio codec (<B>native</B> lib)</LI>
+<LI>Voxware audio (using DirectShow DLL)</LI>
+<LI>alaw, msgsm, pcm and other simple old audio formats</LI>
+<LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
</UL></P>
-<P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Programowe dekodowanie AC3</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Software AC3 decoding</A></B></P>
-<P>Domyślny dekoder, używany do plików z dźwiękiem AC3.</P>
+<P>This is the default decoder used for files with AC3 audio.</P>
-<P>Dekoder AC3 może tworzyć mieszanki wyjściowego dźwięku dla 2, 4 lub 6
-głośników. Skonfigurowany dla 6 głośników, dekoder ten dostarcza oddzielne
-wyjścia dla wszystkich kanałów AC3 do sterownika karty dźwiękowej, umożliwiając
-doświadczenie wrażenia pełnego "dźwięku otaczającego", bez wymagania od
-zewnętrznego dekodera AC3 użycia kodeka hwac3.</P>
+<P>The AC3 decoder can create output audio mixes for 2, 4, or 6
+speakers. When configured for 6 speakers, this decoder provides
+separate output of all the AC3 channels to the soundcard driver,
+allowing the full "surround sound" experience without the external AC3
+decoder required to use the hwac3 codec.</P>
-<P>Użyj opcji <CODE>-channels</CODE>, aby wybrać ilość kanałów wyjściowych.
-Użyj opcji <CODE>-channels 2</CODE> dla stereo downmix. Dla czterokanałowego
-downmix (wyjścia lewo-przód, prawo-przód, lewo-tył, prawo-tył), użyj opcji
-<CODE>-channels 4</CODE>. W tym przypadku jakikolwiek centralny kanał będzie
-miksowany odpowiednio do przednich kanałów. Ostatecznie, "-channels 6" będzie
-wyprowadzało wszystkie kanały AC3 tak, jak są zakodowane - w kolejności lewy,
-prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.</P>
+<P>Use the <CODE>-channels</CODE> option to select the number of output channels.
+Use <CODE>-channels 2</CODE> for a stereo downmix. For a 4 channel downmix (Left
+Front, Right Front, Left Surround and Right Surround outputs), use
+<CODE>-channels 4</CODE>. In this case, any Centre channel will be mixed
+equally to the front channels. Lastly, "-channels 6" will output all the AC3
+channels as they are encoded - in the order Left, Right, Left Surround, Right
+Surround, Centre and LFE.</P>
-<P>Domyślna liczba kanałów wyjściowych wynosi 2.</P>
+<P>The default number of output channels is 2.</P>
-<P>Aby korzystać z więcej niż dwóch kanałów wyjściowych, musisz użyć OSS, i
-posiadać sterownik dla karty dźwiękowej, który obsługuje odpowiednią liczbę
-kanałów wyjściowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przykład wersja
-sterownika emu10k1 (używanego z kartami SB Live), nowsza niż z sierpnia 2001,
-powinna być odpowiednia.</P>
+<P>To use more than 2 output channels, you'll need to be using OSS,
+and to have a soundcard driver that supports the appropriate number of
+output channels via the SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. For example, a
+version of the emu10k1 driver (used with the SB Live cards) newer than
+August 2001 should be suitable.</P>
-<P>Miksowanie na wyjściu więcej niż dwóch kanałów powinno być traktowane jako
-eksperymentalne.</P>
+<P>Output mixes of more than 2 channels should be considered
+experimental.</P>
-<P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Sprzętowe dekodowanie AC3</A></B></P>
-<P>Potrzebna ci będzie karta dźwiękowa, zdolna do obsługi AC3, z cyfrowym
-wyjściem (SP/DIF). Sterownik karty dźwiękowej musi obsługiwać format AFMT_AC3
-(tak, jak to jest w SB Live!). Połącz swój dekoder AC3 do wyjścia SP/DIF oraz
-użyj opcji '-ac hwac3'. To może zadziałać, bądź nie (status eksperymentalny -
-najprawdopodobniej nie zadziała).</P>
+<P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Hardware AC3 decoding</A></B></P>
+<P>You'll need an AC3 capable soundcard, with digital out (SP/DIF). The
+card's driver must support the AFMT_AC3 format (like SB Live! does).
+Connect