diff options
author | torinthiel <torinthiel@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-11-01 17:47:18 +0000 |
---|---|---|
committer | torinthiel <torinthiel@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-11-01 17:47:18 +0000 |
commit | 3c5b08f3225d831602645d3ae64928f2c2294668 (patch) | |
tree | 27bc89e6b750507115409ac64c5cec961c491b92 | |
parent | 984d5eb0c5ee37d00cd18ac3d782c160f9fbbc5e (diff) | |
download | mpv-3c5b08f3225d831602645d3ae64928f2c2294668.tar.bz2 mpv-3c5b08f3225d831602645d3ae64928f2c2294668.tar.xz |
- Translated up to r20162 by Misiek y_0rk3r#tlen,pl with fixes by me
- later sync up to r20586 by me
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20587 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r-- | help/help_mp-pl.h | 1993 |
1 files changed, 1396 insertions, 597 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h index ee88313696..8c83ca742b 100644 --- a/help/help_mp-pl.h +++ b/help/help_mp-pl.h @@ -1,264 +1,317 @@ -// Translated by: Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl> -// MPlayer-pl translation team, mplayer-pl.emdej.com +// Translated by: Michał "Miśkieusz" Bolek <miskieusz@gmail.com> // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :) // -// Synced with help_mp-en.h 1.173 +// Synced with help_mp-en.h 20586 // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" +"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]plik\n" "\n" -"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" -" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" -" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" +"Podstawowe opcje: (pełna lista dostępna na stronie man)\n" +" -vo <drv> podaj wyjściowy sterownik video (lista: '-vo help')\n" +" -ao <drv> podaj wyjściowy sterownik audio (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n" +" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio, bez montowania)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" -" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" +" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł DVD z urządzenia zamiast pliku\n" +" -alang/-slang wybierz język napisów/ścieżki dźwiękowej (dwuliterowy kod kraju)\n" #endif -" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" +" -ss <position> przejdź do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n" " -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" -" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" -" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" -" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n" -" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" -" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" -" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" -" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" +" -fs odtwarzaj pełnoekranowo (lub -vm, -zoom, szczegóły na stronie man)\n" +" -x <x> -y <y> ustaw rozdzielczość (użyj z -vm lub -zoom)\n" +" -sub <plik> podaj plik z napisami (zobacz też -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <plik> podaj plik z listą odtwarzania\n" +" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) oraz audio (y) do odtwarzania\n" +" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) oraz audio (y Hz)\n" +" -pp <quality> włącz filtr 'postprocessing' (szczegóły na stronie man)\n" +" -framedrop włącz pomijanie ramek (dla słabszych komputerów)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n" -" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" -" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" -" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" -" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" -" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" -" q lub ESC wyjście\n" -" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" -" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" -" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" -" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" +"Podstawowe klawisze: (pełna lista na stronie man, zobacz też input.conf)\n" +" <- lub -> skocz o 10 sekund do tyłu/przodu\n" +" dół lub góra skocz o minutę do tyłu/przodu\n" +" pgdown lub pgup skocz o 10 minut do tyłu/przodu\n" +" < lub > skocz do tyłu/przodu w liście odtwarzania\n" +" p lub SPACJA pauza (wciśnij dowolny klawisz by kontynuować)\n" +" q lub ESC zatrzymaj odtwarzanie i zamknij program\n" +" + lub - dostosuj opóźnienie audio o +/- 0.1 sekundy\n" +" o przełącz tryb OSD: brak / belka / belka + czas\n" +" * lub / zwiększ lub zmniejsz głośność - PCM\n" +" x lub z dostosuj opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" +" r lub t dostosuj położenie napisów góra/dół, zobacz też -vf expand\n" "\n" -" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" +" * * * WIĘCEJ OPCJI DOSTĘPNYCH NA STRONIE PODRĘCZNIKA MAN * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" + +// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: +#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawić obsługę tego formatu potrzebne są próbki. Proszę skontaktować się z twórcami.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== -// MPlayer.c: +// mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" +#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę odnaleźć katalogu domowego.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źrodeł MPlayer do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego codecs.conf.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Błąd krytyczny: Wybrany strumień nie istnieje!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Brak wartości FPS w nagłówku lub jest ona nieprawidłowa, użyj opcji -fps <ilość_klatek>.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Próbuję wymusić kodek audio z rodziny %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Zobacz DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Próbuję wymusić kodek video z rodziny %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka video pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "Błąd krytyczny: Nie mogę uruchomić sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Odtwarzam...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ +" ********* Twój komputer jest za słaby ! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ -"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ -" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ -"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ -" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ -"- Za wolny procesor\n"\ -" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ +"Prawdopodobne przyczyny, problemy, rozwiązania:\n"\ +"- Najczęściej: wadliwe/błędne sterowniki _audio_ \n"\ +" - Spróbuj -ao sdl lub użyj emulacji OSS w ALSA.\n"\ +" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, '30' to dobry początek.\n"\ +"- Wolne odtwarzanie obrazu \n"\ +" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) lub spróbuj -framedrop!\n"\ +"- Wolny procesor \n"\ +" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/filmów DivX na wolnym procesorze! spróbuj lavdopts,\n"\ +" np. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Zepsuty plik\n"\ -" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ -"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ -" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ -"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ -"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" -#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" +" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- Wolne źródło (zasoby NFS/SMB , DVD, VCD itp)\n"\ +" - Spróbuj -cache 8192.\n"\ +"- Czy używasz opcji -cache do odtwarzania plików AVI bez przeplotu?\n"\ +" - Spróbuj -nocache.\n"\ +"Zobacz DOCS/HTML/en/video.html, znajdziesz tam wskazówki jak przyspieszyć odtwarzanie.\n"\ +"Jeśli nie znalazłeś nic pomocnego zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany bez interfejsu graficznego.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "Interfejs graficzny MPlayer wymaga X11.\n" +#define MSGTR_Playing "\nOdtwarzam %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" +#define MSGTR_FPSforced "Wymuszono FPS na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora przy starcie.\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowano dla procesora x86 z rozszerzeniami:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio :\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video :\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki video:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara RTC (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Wideo: Nie mogę wczytać właściwości.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Brak strumienia.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszam kodek video: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszam kodek audio: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Wideo: brak obrazu\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBłąd krytyczny: Nie mogę zainicjalizować filtrów (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę wczytać listy odtwarzania %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ -" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" +"- MPlayer zakończył prace z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\ +" To może być błąd w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\ +" Proszę zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ -" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ +"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\ +" To zdarza sie w wypadku gdy MPlayer jest uruchamiany na innym procesorze niż został skompilowany/zoptymalizowany\n"\ " Sprawdź to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ -" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +"- MPlayer zakończył pracę z powodu złego użycia CPU/FPU/RAM.\n"\ +" Przekompiluj MPlayera z opcja --enable-debug i wykonaj śledzenie z 'gdb' oraz \n"\ +" zdisassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ -" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ -" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ -" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ -" zgłaszając możliwy błąd.\n" - -#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n" +"- MPlayer zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć.\n"\ +" To może być błąd w kodzie MPlayer LUB twoich sterownikach LUB twojej\n"\ +" wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj proszę\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html i postępuj zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Nie jesteśmy\n"\ +" w stanie pomóc dopóki nie podasz tych danych przy informowaniu o możliwym błędzie.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Wczytuję konfigurację '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Dodaje plik z napisami (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Usuwam plik z napisami (%d): %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" #define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nie moge otworzyć %s: %s (użytkownik powinien mieć prawo odczytu.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych swojego systemu.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" -//tego nopa -> no operation, tlumaczyc? -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d logiczny: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Opcja -idle nie może być używana z GMPlayer.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjowane: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Nie mogę zainicjować menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywołany dwukrotnie!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić strumienia - brak deskryptora pliku\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować listę odtwarzania %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głownym menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd preinicjalizacji łańcucha filtru audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuxa : %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar softsleep !\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Zdarzenie DVDNAV: Zepsute podświetlenie\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "Zdarzenie DVDNAV: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Zdarzenie DVDNAV: Podświetlenie ukryte\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Zdarzenie DVDNAV: Zatrzymana klatka: %d sek\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "Zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d log: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d log: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia dźwiękowego Nav: fiz: %d log: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana komórki Nav\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav zakończone\n" #define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n" + +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokowac wystarczająco pamięci na dane EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Wczytuję akcje %d.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma akcji EDL.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ -"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" - +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moge użyć EDL bez obrazu, wyłączam.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Błędny wiersz EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowany wiersz EDL [%d], pomijam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stop [%f]; następny start to [%f].\n"\ +"Wpisy muszą być w porządku chronologicznym, nie mogą się nakładać. Pomijam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop musi się znaleźć za czasem startu.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "Pominięcie EDL odwołane, ostatni start > stop\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "Pominięcie EDL rozpoczęte, wciśnij ponownie 'i' by zakończyć blok.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pominięcie EDL zakończone, wiersz zapisany.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Opcja MPlayer -endpos nie obsługuje jeszcze jednostek rozmiaru.\n" + +// mplayer.c OSD + +#define MSGTR_OSDenabled "włączony" +#define MSGTR_OSDdisabled "wyłączony" +#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" +#define MSGTR_OSDChannel "Kanał: %s" +#define MSGTR_OSDSubDelay "Opóźnienie napisów: %d ms" +#define MSGTR_OSDSpeed "Prędkość: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" +#define MSGTR_OSDChapter "Rozdział: (%d) %s" + +// property values +#define MSGTR_Enabled "włączony" +#define MSGTR_EnabledEdl "włączony (EDL)" +#define MSGTR_Disabled "wyłączony" +#define MSGTR_HardFrameDrop "mocne" +#define MSGTR_Unknown "nieznany" +#define MSGTR_Bottom "dół" +#define MSGTR_Center "środek" +#define MSGTR_Top "góra" + +// osd bar names +#define MSGTR_Volume "Głośność" +#define MSGTR_Panscan "Panscan" +#define MSGTR_Gamma "Gamma" +#define MSGTR_Brightness "Jasność" +#define MSGTR_Contrast "Kontrast" +#define MSGTR_Saturation "Nasycenie" +#define MSGTR_Hue "Barwa" + +// property state +#define MSGTR_MuteStatus "Wycisz: %s" +#define MSGTR_AVDelayStatus "Opóźnienie A-V: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "Zawsze na wierzchu: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "Okno główne: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "Ramka: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "Pomijanie klatek: %s" +#define MSGTR_VSyncStatus "Synchronizacja pionowa: %s" +#define MSGTR_SubSelectStatus "Napisy: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "Pozycja napisów: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "Wyrównanie napisów: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "Opóźnienie napisów: %s" +#define MSGTR_SubVisibleStatus "Napisy: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Tylko wymuszone napisy: %s" + // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\ -"Kodowanie może być popsute!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n" - +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jeden (zobacz -oac help) lub użyj -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jeden (zobacz -ovc help).\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie moge otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie moge otworzyć kodera.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _AVI_. Zobacz -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _MPEG_. Zobacz -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nie podano pliku wyjściowego, proszę sprawdź opcję -o." +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjście FourCC na %x [%.4s].\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x.\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) klatka(i)!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nPomijam klatke!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów od poprzedniego.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki video muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość, i kodek przy użyciu -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki muszą mieć identyczny kodek audio oraz format przy użyciu -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNie moge łączyć plików z samym obrazem oraz audio+video. Spróbuj -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: opcja -speed może nie działać poprawnie z -oac copy!\n"\ +"Kodowanie może nie działać poprawnie!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Błąd zapisu pliku.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund %d klatek\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund\n" #define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n" +#define MSGTR_VCodecFramecopy "kodek video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "kodek audio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mogę zaalokować %d bajtów.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam opóźnienie audio na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ustawiam opóźnienie video na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam wzmocnienie wejścia dźwięku na %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie audio do 0.4s.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość audio do 4.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie audio do 0, max korekcja pts do 0.\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" -#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_LameVersion "wersja kodeka LAME %s (%s)\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza poprawnym zakresem dla tego ustawienia.\n"\ "\n"\ -"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ +"Przy używaniu tego trybu musisz podać wartość pomiędzy \"8\" a \"320\".\n"\ "\n"\ -"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ +"By uzyskać dalsze informacje zobacz: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie podałeś poprawnych opcji/profilu dla ustawienia.\n"\ "\n"\ "Dostępne profile:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ -" insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" insane\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\ +" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\ "\n"\ -" Kilka przykładów:\n"\ +" Przykłady:\n"\ "\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " lub \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " lub \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" +"By uzyskać dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\ +"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzyskania jak najwyższej jakości.\n"\ "\n"\ -"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\ -"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\ +"W tym celu były poddawane rygorystycznym testom i dopracowywane w ich trakcie.\n"\ "\n"\ "Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ "co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ @@ -268,38 +321,38 @@ static char help_text[]= " Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ -" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ -" jest w niezłej jakości.\n"\ +" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki\n"\ +" i od razu jest w niezłej jakości.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ -" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\ +" to ustawienie daje trochę lepszą jakość niż \n"\ " tryb \"standard\".\n"\ "\n"\ " Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ " dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ -" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\ +" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakość niezależnie\n"\ " od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ "\n"\ -" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ +" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitrate, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ -" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ +" \"preset=<kbps>\" Podanie tego parametru da Ci dobrą jakość\n"\ +" przy ustalonym bitrate. Opierając się na niej,\n"\ " określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\ -" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ -" dla wyższych wartości bitrate.\n"\ +" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie"\ +" nie zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ +" przy wyższych wartościach bitrate.\n"\ "\n"\ "Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\ +" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ " w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ @@ -323,53 +376,55 @@ static char help_text[]= " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\ +"Dla trybu ABR dostępnych jest kilka synonimów:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\ -"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\ -"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie." +#define MSGTR_LameCantInit \ +"Nie mogę ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwość próbkowania,\n"\ +"niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości\n"\ +"próbkowania (np. -srate 8000).\n"\ +"Spróbuj wbudowanego ustawienia, jesli wszystko inne zawiedzie." #define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd w przetwarzaniu wiersza poleceń" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Wymagany jest strumień video!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "Wejściowa wartość FPS zostanie zinterpretowana jako %5.2f.\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Wyjściowy format RAWVIDEO nie obsługuje dźwięku - wyłączam dźwięk.\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie obsługuje opcji -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokacja pamięci nie powiodła się.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mogę znaleźć pasującego formatu ao/filtra!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, brakuje nazwy kodeka!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nie mogę znaleźć kodera dla kodeka %s.\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nie mogę zaalokować treści!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie udało się otworzyć kodeka %s, br=%d.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format dźwięku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast niego '-oac pcm' lub użyj '-fafmttag' by go wymusić.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metoda zmiennego bitrate\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(default)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ +" vbr=<0-4> tryby zmiennego bitrate\n"\ +" 0: cbr (stały bitrate)\n"\ +" 1: mt (algorytm VBR Marka Taylora)\n"\ +" 2: rh (algorytm VBR Roberta Hegemanna VBR - domyślny)\n"\ +" 3: abr (średni bitrate)\n"\ +" 4: mtrh (algorytm VBR Marka Taylora & Roberta Hegemanna)\n"\ "\n"\ " abr średni bitrate\n"\ "\n"\ " cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ +" Wymusza także tryb CBR w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ +" br=<0-1024> podaj bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ +" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko dla VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ +" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ +" ratio=<1-100> wskaźnik kompresji\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ +" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie dźwięku wejściowego\n"\ "\n"\ |